нужен перевод стиха( очень безотлагательно)Paul EluardLa nuit nest jamais complteLa nuit

Нужен перевод стиха( очень безотлагательно)
Paul Eluard
La nuit nest jamais complte
La nuit nest jamais complte.
Il y a toujours, puisque je le dis,
Puisque je laffirme,
Au bout de chagrin
Une fentre ouverte,
Une fentre claire.
Il y a toujours
Un rve qui veille,
Dsir

Задать свой вопрос
1 ответ


Если нужен литературный перевод,в Вебе есть три разных.


Если слово в слово, то можно перевести примерно так:


Ночь никогда (не посещает) полна:

Всегда есть, раз я разговариваю,

Раз я утверждаю,

В конце печали

Открытое

Освещенное окно,

Всегда есть бодрствующая мечта (греза),

Рвение выполнять,

Страстное желание удовлетворять,

Добропорядочное сердце,

Протянутая открытая рука,

Внимательные глаза,

Жизнь - чтоб поделить на двоих.

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Последние вопросы

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт