нужен перевод стиха( очень безотлагательно)Paul EluardLa nuit nest jamais complteLa nuit
Нужен перевод стиха( очень безотлагательно)
Paul Eluard
La nuit nest jamais complte
La nuit nest jamais complte.
Il y a toujours, puisque je le dis,
Puisque je laffirme,
Au bout de chagrin
Une fentre ouverte,
Une fentre claire.
Il y a toujours
Un rve qui veille,
Dsir
Если нужен литературный перевод,в Вебе есть три разных.
Если слово в слово, то можно перевести примерно так:
Ночь никогда (не посещает) полна:
Всегда есть, раз я разговариваю,
Раз я утверждаю,
В конце печали
Открытое
Освещенное окно,
Всегда есть бодрствующая мечта (греза),
Рвение выполнять,
Страстное желание удовлетворять,
Добропорядочное сердце,
Протянутая открытая рука,
Внимательные глаза,
Жизнь - чтоб поделить на двоих.
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Русский язык.
Геометрия.
Физика.
Русский язык.
Химия.
Математика.
География.
Литература.
Разные вопросы.
Математика.