Адекватный перевод
nbsp;(*ответ*) это перевод, оправдывающий ожидания коммуникантов или лиц,

Адекватный перевод
nbsp;(*ответ*) это перевод, выгораживающий ожидания коммуникантов либо лиц, осуществляющих оценку его свойства
nbsp;не непременно является эквивалентным
nbsp;может допускать нарушение норм либо узуса ПЯ
nbsp;не обязан очень обеспечивать исполнение прагматических задач
Буквальный перевод
nbsp;(*ответ*) всегда неадекватен
nbsp;хранит содержание оригинала
nbsp;соблюдает нормы и узус ПЯ
nbsp;безусловно адекватен
Буквальный перевод является
nbsp;(*ответ*) вспомогательным шагом в процессе перевода
nbsp;особенным видом перевода
nbsp;одним из методов перевода
nbsp;самостоятельным техническим приемом перевода
В двуязычных словарях римскими цифрами обозначаются
nbsp;(*ответ*) омонимы
nbsp;синонимы
nbsp;многозначные слова
nbsp;омографы
В процессе перевода потери
nbsp;(*ответ*) обязаны сводиться к минимуму
nbsp;не являются принципиальным изъяном
nbsp;неминуемы
nbsp;не обязаны допускаться
Величина отдельно переводимого отрезка текста
nbsp;(*ответ*) неодинакова для различных языков
nbsp;произвольна
nbsp;схожа для хоть какого вида перевода
nbsp;схожа для любых языков
Свободный перевод
nbsp;(*ответ*) абсолютно не допустим при переводе официальных текстов
nbsp;противопоставляется свободному переводу
nbsp;не используется в переводах произведений художественной литературы
nbsp;на практике встречается не часто
Воссозданье прагматического потенциала оригинала при переводе
nbsp;(*ответ*) нужно и вероятно
nbsp;желательно
nbsp;не является необходимостью
nbsp;нужно, но невозможно
Воспроизводя прагматический потенциал оригинала, переводчик ориентируется на
nbsp;(*ответ*) жанровые необыкновенности оригинала и Рецепторов
nbsp;определенных Рецепторов
nbsp;определенную группу Рецепторов
nbsp;жанровые необыкновенности оригинала
Выделение единицы перевода
nbsp;(*ответ*) конкретно связано с оценкой свойства перевода
nbsp;не имеет значения для достижения эквивалентного перевода
nbsp;не связано с выбором переводческих соответствий
nbsp;не оказывает влияние на качество перевода
Двуязычный словарь
nbsp;(*ответ*) является отправным пунктом для поисков способа перевода
nbsp;устраняет переводчика от поиска методов перевода
nbsp;содержит все возможные эквиваленты
nbsp;отражает все значения слова
Дескриптивная лингвистика перевода
nbsp;(*ответ*) исследует перевод как явление
nbsp;сформировывает практические рекомендации по методике обучения переводчиков
nbsp;разрабатывает способы оценки переводов
nbsp;оптимизирует переводческий процесс

Задать свой вопрос
1 ответ
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Последние вопросы
Я хочу найти решение и ответ для этой задачи и получить

Математика.

Здравствуйте Меня зовут Виталий, я AdOps-аналитик компании  Adfinity.pro Заинтересовал ваш проект obrazovalka.com Думаю сможем увеличить

Разные вопросы.

мне очень срочно нужно сочинение по рассказу экспонат номер по дной

Литература.

мне очень срочно нужно сочинение по рассказу экспонат номер по дной

Литература.

В семье из трех человек три электронных устройства: ноутбук, планшет и

Разные вопросы.

Жаркыраган кашка маш жаралгандан ашка маш табышмак жообу менен

Кыргыз тили.

За лето подруги прочитали 48 книг.Причем Оля прочитала в 3 раза

Математика.

Периметр равнобедренного треугольника ABC (AB=BC) равен 34 см. Периметр треугольника ABM,

Разные вопросы.

«Металлическая болванка, нагрета до 420C, охлаждается в воздухе, температура которого 20C,

Алгебра.

xdy=(x+y)dx, y(1) = 0. по условию Коши помогите решить

Алгебра.

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт