Помогите перевести стихотворение Friends, Larry Groce(только не слово в слово, а

Помогите перевести стихотворение Friends, Larry Groce
(только не слово в слово, а то как-то примитивненько получается).

The stars are out, the moon is up.
It's time to go to bed.
I'm so glad you have a place
To lay your little head.

Have a deep and peaceful sleep,
Dream away the hours.
When you wake the sun will come
To smile upon the flowers.

У меня вышло вот что:
Сверкают звезды в блистаньи лунном.
Для тебя уж в кровать отчаливать пора.
И я так рада, что есть место,
Где сможешь уснуть ты до утра.

Спи сладким мирным сном спокойным
Тебе пусть сказочные снятся сны.
А с утра только откроешь свои глазки,
Блистание солнечных лучей узреешь ты.

Можно что-то наподобие, только наименее коряво???

Задать свой вопрос
1 ответ
У меня получилось вот что:
Сверкают звезды в блистаньи лунном.
Для тебя уж в постель отчаливать пора.
И я так рада, что есть место,
Где сможешь уснуть ты до утра.

Спи сладостным мирным сном спокойным
Для тебя пусть сказочные снятся сны.
А с утра лишь откроешь свои глазки,
Блистание солнечных лучей увидишь ты.Звезды, луна. 
Пора идти почивать.
Я так рада, что у вас есть место
Положите свою маленькую головку.

Есть глубочайший и смирный сон,
Сон напролет.
Когда просыпаешься, солнце придет
Улыбнулась цветочки.


, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт