Перевод текста Huckleberry Finn эпизод 7. Срочно!(Click on 3)

Перевод текста Huckleberry Finn эпизод 7. Безотлагательно!(Click on 3)

Задать свой вопрос
1 ответ
Глава седьмая Я УДИРАЮ ОТ ПАПАШИ Вставай! Чего это ты выдумал? Я открыл глаза и обернулся, напрягаясь понять, где же это я нахожусь. Солнце уже взошло, означает, я почивал длинно. Надобно другой стоял отец; лицо у него было довольно нахмуренное и к тому же опухшее. Он сказал: Что это ты затеял с ружьем? Я сообразил, что он ничего не помнит из того, что выделывал ночкой, и сказал: Кто-то к нам ломился, вот я и подстерегал его. А почему же ты того улегся на дно выкурить трубочку и обдумать собственный план. Думаю для себя: они пойдут по следу мешка с камнями до берега, а позже начнут разыскивать мое тело в реке. А там пойдут по мучному следу до озера и по вытекающей из него речке отыскивать злоумышленников, которые убили меня и украли вещи. В реке они ничего разыскивать не станут, не считая моего мертвого тела. Быстро им это надоест, и больше они волноваться обо мне не будут. Ну и отлично, а я смогу жить там, где мне захочется. Полуостров Джексона мне полностью подходит, я этот полуостров хорошо знаю, и там никогда никого не посещает. А по ночам можно будет переправляться в город: пошатаюсь там и подтибрю, что мне необходимо. Остров Джексона самое для меня подходящее место. Я здорово утомился и не успел опомниться, как заснул. Проснувшись, я не сразу понял, где нахожусь. Я сел и огляделся по сторонам, даже испугался немножко. Позже вспомнил. Река казалась очень широкой, во много миль шириной. Луна освещала так ясно, что можно было сосчитать все бревна, которые плыли мимо, черные и с виду недвижные, очень далеко от берега. Кругом стояла мертвая тишь, по всему было видать, что поздно, и благоухало по- позднему. Вы разумеете, что я желаю сказать не знаю, как это выразить словами. Я хорошенько потянулся, зевнул и только хотел было отвязать челнок и пуститься далее, как вдруг по воде до меня донесся шум. Я прислушался и быстро сообразил, в чем дело: это был тот глухой ровненький стук, какой слышишь, когда весла вертятся в уключинах тихой ночью. Я посмотрел через листву ветлы так и есть: далеко, около того берега, плывет лодка. Я не мог рассмотреть, сколько в ней человек. Мыслю, уж не отец ли, хоть я его и не ожидал. Он спустился ниже меня по течению, а потом подгреб к берегу по тихой воде, при этом проплыл так недалёко от меня, что я мог бы дотронуться до него а он поравнялся с тем местом, где я стоял, кто-то там кликнул: Эй, на корме! Бери правей! Я слышал это так светло, как словно человек стоял со мной рядом. Небо стало понемногу светлеть; я пошел в лес и лег соснуть перед завтраком. 
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт