Перевести пожалуйстаFraser lived in a huge, but very dark and damp
Перевести пожалуйста
Fraser lived in a huge, but very dark and damp cave, way up in the northeastern part of Scotland. His dark purple scales kept him warm most of the time, but when the snow fell in the heart of winter, he would often get so cold that he would shiver. To make matters worse, Fraser didnt have any friends. None of the other animals in Thistleberry Glen wanted to be friends with a dragon.
Fraser spent most of his days cooking and baking. This helped keep his cave a bit warmer. He was quite a good cook too. He мейд the best caramel shortbread in the whole glen. On days when he went down to the river for a drink, if he was lucky enough to see a fish or two, hed catch them with his sharp claws, take them back to the cave, and make fishcakes. Hed add a little onion and mashed potatoes and fry them up to perfection.
On the 23rd of December, Fraser spent the whole day baking Christmas sweeties. He made tablet and fudge, dumplings and cakes, pastries and biscuits. "Its almost Christmas Day. Ill bet some of the other animals in Thistleberry Glen would enjoy a few Christmas sweets," he smiled. He divided them into five portions, wrapped them in red and green striped paper and tied a big golden ribbon around them. As soon as the sun set below the heather-covered hills, Fraser put the packages in a big brown bag and headed into the woods. "This will make their Christmas brighter," Fraser giggled. Even though none of the animals ever spoke to him, he enjoyed being nice to everyone.
"Aha, theres Carly, the highland cow," he whispered. She was sleeping. Her long, shaggy, reddish-brown hair hung to the ground and was touching the snow. Her eyes were shut and she was snoring! Fraser, being such a big dragon, had to be careful that his sharp horns didnt bump into the tree branches. He had to watch out for his long, pointed tail too. Sometimes it knocked over bushes or bumped into rocks. Silently he approached. He opened his big brown bag and took out one of the packages. He hung in carefully on Carlys long, handlebar horn. He giggled with joy as he snuck back into the woods. "Hee, hee, hee. Shell be surprised when she wakes up!"
A few minutes later he spotted Siobhan, the highland sheep. She was standing in a meadow filled with wildflowers. Her thick fleecy wool looked nearly black in the evening sky. "Ill set the package on her wool. Its so thick that shell never even feel it," he chuckled. He crept towards her, taking her package out of his big brown bag. Very carefully, he put it down on her wool and then snuck back into the woods. "Hee, hee, hee. Shell love all the sweets!"
Фрейзер проводил великую часть собственных дней за изготовлением еды и выпечки. Это подсобляло ему сохранять в собственной пещере немножко тепла. Он был достаточно превосходным кулинаром тоже. Он делал наихорошее карамельное песочное печенье во всей долине Глен. В дни, когда он спускался к реке для питья, и был довольно удачлив, чтоб увидеть рыбу либо две там, он ловил их своими наточенными когтями, приносил рыбу в пещеру, и делал рыбные котлеты. Он добавлял немножко лука и картофельного пюре и жарил всё это до совершенства.
23 декабря, Фрейзер провел целый денек занимаясь выпечкой Рождественских сладостей. Он готовил плиточки и молочные ириски, пельмени и тортики, пирожные и печенье. "Теснее почти Рождество. Бьюсь об заклад, некие другие животные в равнине Глен будут лакомиться Рождественскими сладостями", - он улыбнулся. Он поделил сладости на 5 порций, завернул их в красноватую и зеленую полосатую бумагу и обвязал их великой золотой лентой. Как только солнце село за вереском поросшие холмы, Фрейзер сложил пакеты в великой бурый мешок и направился в лес. "Это сделает их Рождество яснее," Фрейзер хихикнул. Желая ни одно из животных никогда не сказало с ним, ему хотелось быть превосходным для их всех.
"Ага, вот и Карли, высокогорная скотина", - шепнул он. Она почивала. Ее длинная, пушистая, рыжевато-каштановая шерсть висели до самой земли и касалась снега. Ее глаза были закрыты, и она храпела! Фрейзер, будучи таким великим драконом, должен был быть осмотрительным, чтобы его острые рога не врезались в ветки деревьев. Он обязан был смотреть за своим длинным, очень заостренным хвостом. Время от времени он цеплялся за кустики и врезался в горы. Молча он подошел и открыл великой бурый мешок. Позже достал один из пакетов. Он повесил осмотрительно его на длинные и схожие на руль рога Карли. Он похихикивал от радости, когда пробирался назад в лес. "Хи, хи, хи. Она будет удивлена, когда проснется!"
Спустя несколько минут он увидел Шивон, высокогорную овцу. Она стояла на лугу, полным полевых цветов. Ее толстая ворсистая шерсть смотрелась практически темной в вечернем небе. "Я поставлю пакет на ее шерсть. Она так густая, что она ничего не ощутит", - он усмехнулся. Он подкрался к ней, вынув ей пакет из собственного великого бурого мешка. Очень осмотрительно он положил его на её шерсть, а потом пробрался назад в лес. "Хи, хи, хи. Ей понравятся все сладости!"
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Физика.
Геометрия.
Разные вопросы.
Обществознание.
Математика.
Химия.
Русский язык.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.