помогите пожалуйста с переводомJuliet: I do hope, Mum, we039;re not late.
Помогите пожалуйста с переводом
Juliet: I do hope, Mum, we're not late. It's already two-thirty.
Mrs. Oldridge: What time exactly does the curtain go up?
J.: At rwo-thirty exactly, according to the newspaper, but of course, they seldom start on time.
Mrs. O: Fortunately there isn't a long line at the box-office. Youd better get the tickets since the reservation is in your name.
J.: (speaking to the box-office attendant) I have tickets reserved for today's matinee. Attendant: Your name, please?
J.: Juliet Bradley. They are two balcony seats. How much are they, please?
Attendant: One dollar sixty-five cents each.
J.: I understand that the seats are in the next to the last row. I dont suppose you have anything better now. Have there been any last minute cancellations? Attendant: We have nothing at all left for today's matinee. We have been sold out for several weeks in advance.
J.: That's what they told me when I мейд reservations. I suppose I was lucky to get these.. You know, Mum, I'm not particularly fond of light comedy. I prefer drama, opera and classical tragedy.
Mrs. O.: What about Samuel? Is he fond of arts?
J.: I dont think so, Mum. All these years I was doing my best to surround him with the best of modern arts. But every time I was planning to go to the theater, movies, concert or museum, he appeared to be busy. He cannot go to the matinee, as he is busy on weekdays. You see, he always finds appropriate excuses.
Mrs.O.: Well, you might take him to the evening performance...
J.: Oh, yes, sure. I tried, Mum. It was a very interesting concert of a famous and very promising young composer of serious music. I made a reservation for Friday evening.
Mrs.O.: Did he like the music?
J: You ask me first if he heard it, Mum. He fell asleep the very moment the concert started. I pushed him, and pinched him, and kicked him, but nothing helped. Then he began to snore. Can you imagine it, Mum? What a shame! Only the trumpets and drums in the last, emotional part of the symphony woke him up.
Mrs.O.: Maybe he prefers movie or painting?
J.: Hardly. He says he doesn't care about movies and film stars, and he doesn't understand painting and sculpture. I gave up all the efforts Mum, as soon as I understood that he was completely hopeless... By the way, have you heard anything about the today's performance? I hope we won't be disappointed.
Mrs. O.: They say it isn't too good. It's just the fact that a Hollywood movie star has the principal role that has made it so popular. Hurry! The curtain is just going up. In some theatres they won't show you to your seats if you arrive after the curtain goes up.
J.: Our seats are in Row M, numbers 23 and 24. I think they are near the centre aisle. (Usher appears, directs them to their seats)
(Later, after the first scene)
Mrs. O.: Well, dear, how do you like it?
J.: So far it's not bad. The leading lady seems a little stiff. I don't know whether she doesn't know how to act or whether, just because she's a movie star, she feels that she doesn't have to extend herself.
Mrs. O.: What do you think of the love scene between her and the leadingman? J.: They both acted as if they were bored to death with each other. Probably that's because they are married in real life.
Mrs. 0.: Are they? I didn't know that.
J.: It's been in all the newspaper gossip columns and high life chronicles.
Mrs. O.: Anyway, they are much better in the movie than here, arent they?
J.: Yes, they are. I definitely don't like musical comedies, Mum, no natter who stars in them. I don't see why it generated such public excitement.
Mrs. O.: Say, these seats are certainly terrible, Julie. We're so far away from the stage that the actors look almost like dwarfs. I can catch only about half of what they say.
J.: You know what they say about Shakespeare's Romeo and Juliet in their famous balcony scene?
Mrs. O.: No, what?
J.: "You should have got orchestra seats
Джульетта: Полагаюсь, мама, мы не опаздываем. Теснее два 30.
Миссис Олдридж: В какое время занавес подымается?
Дж .: На 30 три точно, по данным газеты, но, окончательно, они изредка начинаются впору.
Миссис О: К счастью, в кассе нет длинной очереди. Вам лучше получить билеты, так как бронирование будет на ваше имя.
Дж .: (разговаривая с кассиром) У меня есть билеты на утренний утренник. Служащий: Ваше имя, пожалуйста?
Дж .: Джульетта Брэдли. Это два балкона. Сколько они, пожалуйста?
Служащий: один бакс шестьдесят пять центов каждый.
Дж .: Я разумею, что места находятся рядом с заключительным рядом. Я не думаю, что сейчас у тебя есть что-то лучше. Были ли отменены заключительные минутки? Служащий: У нас нет ничего общего для нынешнего утренника. Мы были распроданы на несколько недель вперед.
J .: Это то, что они сказали мне, когда я сделал оговорки. Полагаю, мне посчастливилось получить их. Знаешь, мама, я не необыкновенно люблю легкую комедию. Я предпочитаю драму, оперу и классическую трагедию.
Миссис О .: А как насчет Самуила? Он увлекается искусством?
Дж .: Я так не размышляю, мама. Все эти годы я прилагал все усилия, чтоб окружить его наихорошими современными искусствами. Но каждый раз, когда я собирался пойти в театр, фильмы, концерт либо музей, он, казалось, был занят. Он не может пойти на утренник, так как он занят в будние дни. Видите ли, он всегда обретает соответствующие извиненья.
Миссис О .: Ну, вы сможете взять его на вечернее выступление ...
Дж .: О, да, окончательно. Я попробовал, мать. Это был очень интересный концерт знаменитого и очень многообещающего юного композитора суровой музыки. Я сделал заказ на вечер пятницы.
Mrs.O .: Ему нравилась музыка?
J: Поначалу спросите меня, если он это услышал, мама. Он заснул в тот самый момент, когда начался концерт. Я толкнул его, ущипнул его и стукнул ногой, но ничего не помогло. Потом он начал храпеть. Вы сможете для себя это представить, мать? Какой позор! Только труба и барабаны в заключительней, эмоциональной доли симфонии разбудили его.
Mrs.O .: Может быть, он предпочитает кино или живопись?
Дж .: Вряд ли. Он говорит, что ему не нравятся киноленты и звезды, и он не разумеет живопись и скульптуру. Я бросил все усилия Маме, как только понял, что он совершенно безнадежен ... Кстати, вы слышали что-нибудь о теперешнем выступлении? Надеюсь, мы не будем разочарованы.
Миссис О .: Они говорят, что это не слишком хорошо. Это просто факт, что основная звезда Голливуда играет такую популярность. Спешить! Занавес просто подымается. В неких театрах они не будут демонстрировать вас на свои места, если вы прибудете после того, как занавес поднимается.
J .: Наши места находятся в Row M, номера 23 и 24. Я размышляю, что они находятся рядом с центральным проходом. (Возникает Usher, направляет их на свои места)
(Позднее, после первой сцены)
Миссис О .: Ну, дорогой, как тебе это нравится?
Дж .: Пока это неплохо. Водящая леди кажется немножко жесткой. Я не знаю, не знает ли она, как действовать, либо просто поэтому, что она звезда, она чувствует, что ей не необходимо расширять себя.
Миссис О .: Что вы размышляете о амурной сцене меж ней и водящим? J .: Они оба действовали так, как словно им было скучновато друг к другу. Наверняка, это потому, что они женаты в реальной жизни.
Миссис 0: Они? Я этого не знал.
Дж .: Это было во всех газетных колоннах сплетни и хрониках высочайшей жизни.
Миссис О .: Во всяком случае, они намного превосходнее в фильме, чем здесь, не так ли?
Д .: Да. Мне точно не нравятся музыкальные комедии, мать, ни одна звезда, которая играет в их. Я не разумею, почему это вызвало такое общественное волнение.
Миссис О.: Говорят, эти места, конечно, страшные, Джули. Мы так далеко от сцены, что актеры смотрятся практически как гномы. Я могу словить только около половины того, что они разговаривают.
J .: Вы понимаете, что они говорят о Ромео и Джульетте Шекспира на их известной балконах?
Миссис О .: Нет, что?
Дж .: У вас должны быть места для оркестра
Миссис Олдридж: В какое время занавес подымается?
Дж .: На 30 три точно, по данным газеты, но, конечно, они изредка начинаются вовремя.
Миссис О: К счастью, в кассе нет длинноватой очереди. Для вас лучше получить билеты, так как бронирование будет на ваше имя.
Дж .: (беседуя с кассиром) У меня есть билеты на утренний утренник. Служащий: Ваше имя, пожалуйста?
Дж .: Джульетта Брэдли. Это два балкона. Сколько они, пожалуйста?
Служащий: один доллар шестьдесят 5 центов каждый.
Дж .: Я разумею, что места находятся рядом с заключительным рядом. Я не размышляю, что сейчас у тебя есть что-то превосходнее. Были ли отменены заключительные минутки? Служащий: У нас нет ничего общего для теперешнего утренника. Мы были распроданы на несколько недель вперед.
J .: Это то, что они произнесли мне, когда я сделал оговорки. Полагаю, мне посчастливилось получить их. Знаешь, мать, я не неподражаемо люблю легкую комедию. Я предпочитаю драму, оперу и традиционную трагедию.
Миссис О .: А как насчет Самуила? Он увлекается искусством?
Дж .: Я так не мыслю, мама. Все эти годы я прилагал все усилия, чтоб окружить его лучшими современными искусствами. Но каждый раз, когда я собирался пойти в театр, фильмы, концерт либо музей, он, казалось, был занят. Он не может пойти на утренник, поскольку он занят в будние деньки. Видите ли, он всегда обретает подходящие оправдания.
Миссис О .: Ну, вы можете брать его на вечернее выступление ...
Дж .: О, да, конечно. Я пробовал, мать. Это был очень занимательный концерт известного и очень перспективного юного композитора суровой музыки. Я сделал заказ на вечер пятницы.
Mrs.O .: Ему нравилась музыка?
J: Сначала спросите меня, если он это услышал, мама. Он заснул в тот самый момент, когда начался концерт. Я толкнул его, ущипнул его и ударил ногой, но ничего не посодействовало. Потом он начал храпеть. Вы сможете для себя это представить, мать? Какой позор! Только труба и барабаны в заключительней, эмоциональной доли симфонии разбудили его.
Mrs.O .: Может быть, он предпочитает кино либо живопись?
Дж .: Вряд ли. Он говорит, что ему не нравятся киноленты и кинозвезды, и он не разумеет живопись и статую. Я бросил все усилия Маме, как только сообразил, что он абсолютно безнадежен ... Кстати, вы слышали что-нибудь о нынешнем выступлении? Полагаюсь, мы не будем разочарованы.
Миссис О .: Они разговаривают, что это не очень превосходно. Это просто факт, что главная кинозвезда Голливуда играет такую популярность. Спешить! Занавес просто поднимается. В неких театрах они не будут демонстрировать вас на свои места, если вы прибудете после того, как занавес подымается.
J .: Наши места находятся в Row M, номера 23 и 24. Я размышляю, что они находятся рядом с центральным проходом. (Появляется Usher, направляет их на свои места)
(Позднее, после первой сцены)
Миссис О .: Ну, дорогой, как для тебя это нравится?
Дж .: Пока это неплохо. Ведущая леди кажется немножко жесткой. Я не знаю, не знает ли она, как действовать, либо просто потому, что она звезда, она чувствует, что ей не необходимо расширять себя.
Миссис О .: Что вы размышляете о амурной сцене меж ней и ведущим? J .: Они оба действовали так, как словно им было скучновато друг к другу. Наверняка, это поэтому, что они женаты в реальной жизни.
Миссис 0: Они? Я этого не знал.
Дж .: Это было во всех газетных колоннах сплетни и хрониках высочайшей жизни.
Миссис О .: Во всяком случае, они намного лучше в фильме, чем тут, не так ли?
Д .: Да. Мне точно не нравятся музыкальные комедии, мать, ни одна звезда, которая играет в их. Я не понимаю, почему это вызвало такое общественное волнение.
Миссис О.: Разговаривают, эти места, окончательно, страшные, Джули. Мы так далеко от сцены, что актеры смотрятся практически как гномы. Я могу словить только около половины того, что они разговаривают.
J .: Вы знаете, что они разговаривают о Ромео и Джульетте Шекспира на их знаменитой балконах?
Миссис О .: Нет, что?
Дж .: У вас обязаны быть места для оркестра
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.
Разные вопросы.
Обществознание.
Математика.
Химия.
Русский язык.
Разные вопросы.