Translate the text, please! Thanks) (грамотный перевод)"I039;ve never heard of the

Translate the text, please! Thanks) (грамотный перевод)
"I've never heard of the Warbeck Titian," said Deborah, "You shall judge for yourself," said Aubrey. "I'll send you a ticket for the opening of the exhibition."
Then he went off to dance with Rosamund Clegg, his assistant at the museum, who was said to be his fiance'e.
I did not care much' for Aubrey, or for his young woman, but I had to admit that they knew, their job when I came to the opening of the exhibition a few months later. They had gathered in treasures of every sort from all over the county and arranged them admirably. The jewel of the show was, of course, the great Titian. It had a wall to itself at the end of the room and I was looking at it when Deborah came in.
The likeness was fantastic. Lord Warbeck had never had his paintings cleaned, so that Titian's flesh tints were golden and carmine, in vivid contrast to Deborah's pink and white. But the face behind the glass might have been hev mirror image. By a happy chance she had chosen to wear a very plain black dress, which matched up well to the portrait's dark clothes. She stood there still and silent, staring at her centuries-old likeness. I wondered what she felt.
A pressman's camera flashed and clicked. First one visitor and then another noticed the resemblance and presently the rest of the gallery was deserted. Everyone was crowding round the Titian to stare from the painted face to the real one and back again. The only clear space was round Deborah herself. People were moving to get a good view of her profile, without losing sight of the Titian, which fortunately was in profile also. It must have been horribly embarrassing for Deborah, but she never seemed to notice them. She went on peering into the picture, for a very long time. Then she turned round and walked quickly out of the building. As she passed me I saw that she was crying a surprising display of emotion in one so calm.
About ten minutes later Aubrey discovered that a pair of Degas' statuettes was missing from a stand opposite the Titian. They were small objects and very valuable. The police were sent for and there was a considerable fuss, but nothing was found. I left as soon as I could and went to the Franklins. Deborah was in.
"Have you got the statuettes?" I asked.
She took them out of her handbag.
"How did you guess?"
"It seemed to me that your reception in front of the Titian was a performance," I explained. "It distracted attention from everything else in the room while the theft took place."
"Yes," said Deborah, "Aubrey arranged it very cleverly, didn't he? He thought of everything. He even helped me choose this dress to go with the one in the picture, you know."
"And the press photographer? Had he been laid on too?"
"Oh, yes. Aubrey arranged for someone to be there to photograph me. He thought it would help to collect a crowd."
Her coolness was astonishing. Even with the evidence of the statuettes in front of me I found it hard to believe that I was talking to a thief.
"It was a very clever scheme altogether," I said. "You and Aubrey must have put a lot of work into it. Ihad no idea that you were such friends."
There was a flush on her cheeks as she replied:
"Oh yes, I've been seeing a good deal of him lately.
Ever since the Hunt Ball, in fact."

Задать свой вопрос
1 ответ
Переведите текст, пожалуйста! Спасибо) (грамотный перевод) Я никогда не слышал об Уорбек Тициане, - произнесла Дебора, - вы сами будете судить, - произнес Обри. Я пришлю для вас билет на открытие выставки. Затем он отправился плясать с Розамундой Клеггом, его ассистентом в музее, который, как сказали, был его женихом. Мне было все равно, для Обри либо для его молодой женщины, но я обязан был признать, что они знали, их работу, когда я пришел к открытию выставки несколько месяцев спустя. Они собрались в сокровищах всякого рода со всех концов графства и великолепно организовали их. Жемчужиной шоу был, окончательно, великий Тициан. У нее была стенка для себя в конце комнаты, и я смотрел на нее, когда вошла Дебора.Сходство было фантастическим. У лорда Уорбека никогда не было очистки его картин, так что цвета плоти Тициана были золотыми и карминовыми, в ярком контрасте с розовым и белоснежным Деборы. Но личико за стеклом могло быть зеркальным отражением. По счастливой случайности она предпочла носить очень обыденное темное платьице, которое превосходно смешивалось с черной одежкой портрета. Она все еще стояла и безмолвствовала, смотря на ее многовековое сходство. Я пошевелил мозгами, что она ощущала.Камера прессмена мелькнула и надавила. Поначалу один гость, а затем иной увидел сходство, и в истинное время остальная галерея была опустошена. Все посиживали вокруг Тициана, чтобы глядеть с окрашенного личика на реальное и назад. Единственное свободное место было вокруг самой Деборы. Люди двигались, чтоб получить хороший обзор ее профиля, не упуская из виду Тициана, который, к счастью, тоже был в профиле. Обязано быть, это было ужасно нерасторопно для Деборы, но она никогда не подмечала их. Она очень длинно глядела на картину. Потом она обернулась и скоро вышла из строения. Когда она проходила мимо меня, я увидел, что она вопит - удивительное проявление чувств в одном таком безмятежном состоянии. Примерно через 10 минут Обри нашел, что статуэтки Дега отсутствовали на щите против Тициана. Они были малюсенькими предметами и очень ценными. Милиция была выслана, и была суровая суета, но ничего не было найдено. Я ушел, как только сумел, и пошел к франклинам. Дебора была. У тебя статуэтки? Я спросил. Она вынула их из сумочки. "Как ты додумался?" Мне показалось, что ваш прием перед Тицианом был спектаклем, - растолковал я. Это отвлекало внимание от всего остального в комнате, в то время как кража имела место. Да, - произнесла Дебора, - Обри очень умудрился это сделать, не так ли? Он размышлял обо всем. Он даже посодействовал мне выбрать это платьице, чтоб пойти с изображением на картинке. И фотожурналист? Если бы его тоже положили? О, да, Обри устроил кого-то, чтоб там сфотографировать меня. Он думал, что это поможет собрать толпу. Ее прохлада была поразительной. Даже с подтверждениями статуэток передо мной мне было трудно поверить, что я беседовал с вором. Это была очень разумная схема, - произнес я. Вы и Обри, обязано быть, вложили в это много работы. Я не думал, что вы такие друзья. На ее щеках была флеш, когда она ответила: О да, я лицезрел его много в заключительнее время. С тех пор, как Охотничий бал, на самом деле .
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт