Alice039;s Adventures in the Wonderland перевод 9-10 главыдаю 15 б

Alice's Adventures in the Wonderland перевод 9-10 главы
даю 15 б

Задать свой вопрос
1 ответ
Часть девятая.

- Ах ты, моя душечка-дорогушечка, ты для себя не представляешь, как я рада опять видеть тебя! - произнесла Баронесса с ощущением. Она нежно брала Алису под руку, отвела ее в сторонку, и они пошли далее вкупе.

Алиса была тоже очень рада - рада видеть Герцогиню в таком милом настроении; она подумала, что, наверное, это от перца в кухне та была такая злющая.

- Когда я стану герцогиней,- произнесла она для себя (правда, без особой уверенности),- у меня на кухне вообщем не будет перцу! Для чего он нужен?

Суп и так можно есть! Ой, вообщем, наверно, это от перцу люди делаются вспыльчивые,- продолжала она, очень удовлетворенная, что сама нашла вроде как новый закон природы,- а от уксуса делаются кислые... а от хрена - недовольные-, а от... а от... а вот от конфет-то детки становятся ну прямо красота! Потому их все так и любят!

Вот хорошо бы все это узнали, тогда бы не ворчали на их из-за их, а напротив, сами... ??? Хотя Алиса не говорит, кого все так любят - деток либо конфеты, но мне кажется, что она-то все-таки больше любит конфеты. "Ворчать на их из-за их" - не очень удачное выражение, но зато ощущается, что Алиса очень увлеклась любимым предметом.
К этому медли она совершенно позабыла про Герцогиню и даже слегка дрогнула, услыхав ее глас над самым ухом:

- Ты о чем-то задумалась, дорогая, и позабыла, что необходимо поддерживать беседу.

А какая отсюда мораль, я на данный момент не могу для тебя сказать, но скоро вспомню.

- А может быть, никакая,- решилась сказать Алиса.

- Что ты, что ты, деточка,- произнесла Баронесса,- во всем есть мораль, только надобно уметь ее отыскать!

И с этими словами она прижалась к Алисе еще уже.

Это Алисе не особенно понравилось - во-первых, поэтому, что Баронесса была уж чересчур неприглядная, а во-вторых, она была как раз такового роста, что подбородок ее пришелся Алисе на плечо, а подбородочек у Герцогини был невыносимо острый.

Но Алиса не желала быть грубой и потому промолчала.

- Забава как словно повеселей вульгарна,- немножко погодя увидела она просто так, чтоб немножко поддержать разговор.

- Правильно, моя душечка! - произнесла Баронесса.- А отсюда мораль: "И вот на чем вертится свет!"

- Не так давно кто-то говорил,- прошептала Алиса,- свет вращается оттого, что некие люди не суют нос в чужие дела.

Баронесса услышала, но нисколечко не смутилась. - Ах, душечка,- произнесла она,- это одно и то же.- И она добавила, глубже вонзив собственный подбородочек в Аллейно плечо: - Отсюда мораль: "Не весели языком, весели делом!" ??? Герцогиня немного ошиблась: по-истинному эта поговорка звучит так: "Не торопись языком, торопись делом!" Создатель тоже немножко ошибся - с его стороны неосмотрительно помещать здесь такие пословицы!

"Почему это некие так обожают везде отыскивать мораль?" - подумала Алиса.

- А я знаю, о чем ты, душечка, задумалась! - произнесла Баронесса.- Ты задумалась о том - а почему я тебя не обнимаю? Угадала? Но дело в том, что мне внушает колебание нрав твоего фламинго.

Либо рискнуть, как ты думаешь?

- Он ведь может ущипнуть! - предостерегающе произнесла Алиса, абсолютно не заинтересованная в том, чтобы Герцогиня так рисковала.

- Абсолютно правильно! -сказала Баронесса.-Фламинго щиплются не ужаснее горчицы.

Отсюда мораль: "Видно птицу по полету"... Ну, и так дальше.

- А горчица-то не птица! - сказала Алиса.

- Ты права, как всегда! - произнесла Баронесса.- И как ты, душечка, во всем так хорошо разбираешься!

- Горчица - это, кажется, минерал,- продолжала размышлять вслух Алиса.

- Вот конкретно, минерал! - схватила Герцогиня. Она, по-видимому, готова была согласиться со всем, что бы Алиса ни произнесла.- Здесь недалеко что-то минировали горчичными минами, совершенно на днях.

А отсюда мораль: "Чему быть - того не избегать!"

- Ой, вспомнила! - заорала Алиса (заключительные слова Герцогини ее избегали).- Это фрукт!

Она по виду не похожа, но она - фрукт.

- И еще какой фрукт! - отрадно согласилась Баронесса.- А отсюда мораль: "Будь таким, каким желаешь казаться", или, если хочешь, еще проще: "Ни в коем случае не представляй для себя, что ты можешь быть либо представляться другим иным, чем как для тебя представляется, ты являешься либо можешь являться по их представлению, дабы в ином случае не стать иди не представиться иным таким, каким ты ни в коем случае не желал бы ни являться, ни представляться".

- Наверное, я бы лучше сообразила,- сказала Алиса чрезвычайно учтиво,- если бы это было написано на бумажке, а так я как-то не уследила за вами.

- Это еще пустяки по сопоставленью с тем, что я могу сказать, если захочу! - сказала Герцогиня, очевидно очень довольная собой.

- Спасибо, не надобно, не надобно,- сказала Алиса- не волнуйтесь, пожалуйста!

- Какое тут беспокойство, душечка! - произнесла Баронесса.- Я только рада, что могу сделать для тебя малюсенький подарок,- все, что я могу сказать!

"Хорошенький подарочек, великое спасибо! - поразмыслила Алиса.- Хорошо, что на рожденье таких не приносят!"

Но вслух она этого, природно, не произнесла.

- Мы вновь задумались? - сладким голоском спросила Баронесса, еще поглубже вонзив собственный подбородочек в плечо Алисы.

.



Пиндус Виктория
А вообщем скачай в play маркете прибавление " паралельные книги" и там есть эта
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт