В песне лазарева есть строчка "I039;ll swallow hard". "Я сглотну комок".

В песне лазарева есть строчка "I'll swallow hard". "Я сглотну комок".
Я вообщем ни разу не знаток британского, но все переводчики разговаривают, что shallow - это мелководье и производные от него.
Вопрос, это может быть какое-то устойчивое выражение, или просто так перевели творцы.

Задать свой вопрос
1 ответ

во первых - не shallow, а swallow.

это может перевестись как:

- кусочек, застрявший в глотке.

- очень тяжело.

- тяжело понять.

Vitja Bihshtejn
Спасибо, надобно идти дремать, уже буковкы все плывут
Арсений Ван-Юн-Шен
))
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Последние вопросы
Рассматривая литературный язык как сложное взаимодействие книжного языка и разговорного,В.И.Чернышёв горячо

Разные вопросы.

Арабы входят в __________________ групп народов. Местом расселения арабов с незапамятных

Разные вопросы.

Грузовой автомобиль марки краз за одну поездку может доставить 7.500 кирпичей

Математика.

Определить предложения какие они по цели высказывания и по интонации

Русский язык.

"Три толстяка" Называли эту площадь Площадью Звезды последующей причине.

Русский язык.

на одной грядке коротышки посадили 3 ряда морковок по 8 штук

Разные вопросы.

эссе на тему какое образование дается в каждой семье

Қазақ тiлi.

Put the verb in brackets into the Present Indefinite. 1The Volga ,

Английский язык.

Сколько стоит коктейль молочный? Точную цену надо?

Математика.

Составить рассказ Из чего складывался культ монарха помазанника Божьего?

История.

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт