Некие люди неподражаемо юные считают что кино должно быть местом где
Некие люди необыкновенно юные считают что кино обязано быть местом где можно скоротать время после рабочего дня перевод
Задать свой вопрос"считают" можно перевести как think/ believe/ consider/ suppose
"обязано быть местом" в зависимости от ступени уверенности можно ещё перевести как must be the place т.е. это более мощная степень должествования
"рабочий денек" можно перевести как "working hours", "working day", "workday"
Поначалу переведём слова и словосочетания
Для удобства глаголы сходу поставим в необходимое время, а существительные - в нужное число и с соответствующими артиклями:
- некие - some;
- люди - people;
- необыкновенно - especially;
- юные (в данном случае - существительное) - the young;
- считают (в значении "размышляют, полагают", простое истиннее время) - think, suppose;
- что - that;
- кино (в значении "кинозал") - the cinema;
- должно - must;
- быть - be;
- местом - the place;
- где - where;
- можно (в значении "вы сможете", обычное настоящее время) - you can;
- скоротать время - pass the time;
- после - after;
- рабочего денька - the working day.
Объединяем в предложение
В российском языке непременно делить доли трудного предложения запятыми, а в британском языке это делается только в необыкновенных случаях. А вот уточнение (в данном случае это "неподражаемо юные") нужно выделять на письме в обоих языках.
Некие люди, особенно юные, считают, что кино обязано быть местом, где можно скоротать время после рабочего денька.
Some people, especially the young, think that the cinema must be the place where you can pass the time after the working day.
В некоторых случаях можно опускать предлог "that" без ущерба смыслу:
Some people, especially the young, think the cinema must be the place where you can pass the time after the working day.
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Физика.
Математика.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.