переведите прошу, только верно, плиззз.I had known her for some considerable

Переведите прошу, только верно, плиззз.
I had known her for some considerable time before I came to know him.
Most of their acquaintance were in the same case; for to know him was among the less noticeable and the less immediate results of knowing her. You might go to the house three or four times and not happen upon him. He was there always, but he did not attract attention. You joined Mrs Clinton's circle, or, if she were in a confidential mood, you sat with her on the sofa. Her daughter, Muriel, would talk to you about "Mamma's books", while Mrs. Clinton declared that, do what she would, she could not prevent the darling from reading them. Perhaps, when you had paid balf-a-dozen visits, Mr. Clinton would cross your path. He was very polite, active for your comfort, ready to carry out his wife's directions, determined to be useful. Mrs Clinton recognised his virtues. She called him an "old dear", with a fond pitying smile on her lips, and would tell you, with an arch glance and the slightest of shrugs, that "he wrote too".
If you asked what he wrote, she said that it was "something musty", but it kept him happy, and that he never minded being interrupted, or even having nowhere to write, because Muriel's dancing lesson occupied the dining-room, "and I really couldn't have him in my study. One must be alone to work, mustn't one?" She couldn't be blamed for holding her work above his, there was nothing at all to show for his; whereas hers not only brought her a measure of fame, as fame is counted, but also doubled the moderate private income on which they had started housekeeping - and writing-thirteen or fourteen years
before. Mr. Clinton accepted his inferiority with an acquiescence that almost eagerness. He threw himself into the task of helping his wife, not of course in the writing, but by relieving her of family and social cares. He walked with Muriel, and was sent to parties when his wife was too busy to come.
I liked Clinton and I do not mean by that that I disliked Mrs. Clinton. Indeed I admired her very much, and her husband's position in the household seemed just as natural to me as it did to himself and to everybody else. Young Gregory Dulcet, who is a poet and a handsome impudent young dog, was felt by us all to have put the matter in a shape that was at once true to regard to our
host, and pretty in regard to our hostess, when he referred, apparently in a casual way, to Mr. Clinton as "the Prince Consort". Mrs. Clinton laughed and blushed; Muriel clapped her hands and ran off to tell her father. She came back saying that he was very pleased with the name, and I believe that very possibly he really was. Anyhow, young Dulcet was immensely pleased with it; he repeated it, and it "caught on". I heard Mrs. Clinton herself, with a half-daring, half-modest air, use it more than once. Thus Mrs. Clinton was led to believe herself great.
Thus Mr. Clinton passed the days of an obscure useful life, helping his wife, using the dining-room when dancing lessons did not interfere, and enjoying the luxury of the study in the small hours of the morning. And Mrs. Clinton grew more and more pitiful to him; and Muriel more and more patronising; and the world more and more and more forgetful. And then, one fine morning, as I was going to my office, the Prince Consort overtook me. He was walking fast, and he carried a large, untidy, brown-paper parcel. I quickened my pace to keep up with his.

Задать свой вопрос
1 ответ
Я знал ее длинное время, до этого чем я вызнал его.Великая часть их знакомства была в том же самом случае; чтобы убедится, что он был посреди наименее заметным и менее конкретным результатом, зная ее. Вы сможете пойти в дом три либо четыре раза,и случайно повстречать его. Он был там всегда, но не завлекал внимания. Вы присоединились к кругу миссис Клинтон, либо, если бы она была в секретном настроении, вы посиживали с ней на диванчике. Ее дочь, Мюриэль, желала бы побеседовать с вами о книжках "Матери", в то время как г-жа Клинтон заявила, что делает всё что может для того, чтобы возлюбленный не читал их. Возможно, когда Вы нанесете пол-дюжины визитов, г-н Клинтон пересечет Ваш путь. Он был очень приветлив, беспокоился о вашем комфорта, готов выполнить поручения собственной супруги, полный решимости быть полезными. Клинтон признавала его плюсы. Она нарекала его "старый дорогой", с ласковой жалостью усмешкой на губках, и разговаривала вам, с арочным взглядом и  пожимая плечами, что "он тоже писал". 
Если Вы спросили, что он написал, она произнесла, что это было "что-то заплесневелое", но это берегло его счастливым, и что он не брал в голову быть прерванным, даже  если негде было писать, поэтому что урок танцев Мюриэл занимали столовую, "и у меня вправду не могло быть его в моем кабинете. Необходимо было работать одному, а я разве обязана??" Она не могла быть обвинена в том, что ставит работу выше него, не было ничего, чтоб можно было показать ему; тогда как он ей не только принес популярность, так как знаменитость посчитана, но также и удвоил умеренный собственный доход, на котором они начали семейное хозяйство - письменно тринадцать либо четырнадцать лет вспять.
Г-н Клинтон принял свою неполноценность с неразговорчивым согласием,  практически с усердием. Он поставил задачку посодействовать собственной супруге, окончательно, не в письменном виде, но, освободив ее семью и семейных забот. Он прогуливался с Мюриэль, и был ориентирован по делам, когда его жена была очень занята, чтобы делать это.Мне приглянулся Клинтон, и я не имею в виду, что я не обожал миссис Клинтон. На самом деле я восторгался ею очень, и положение ее супруга в семейном хозяйстве, казалось, настолько же естественно для меня, как это сделал для себя и для всех остальных. Молодой Григорий Dulcet, который является стихотворцем и благовидным дерзкая юная собака, как мы все ощущали, поставили этот вопрос в форме, которая была сходу же принята в отношении нашегохозяина, и достаточно в отношении к нашей хозяйке, когда он сказал, по-видимому, случайным методом, что г-н Клинтон, как "царевича-супруг". Г-жа Клинтон рассмеялась и побагровела; Мюриэль захлопала в ладоши и побежала, чтобы сказать собственному папе. Она возвратилась разговаривая, что он был очень доволен именованием, и я считаю, что очень вероятно, он действительно был. Так или по другому, юный Dulcet был очень доволен; он повторил его, и оно "прижилось". Я слышал, сама миссис Клинтон, наполовину неустрашимая, наполовину стыдливая , использовать его более чем один раз. Таким образом, г-жу Клинтон принудили поверить в себя.Таким образом, у  Клинтона пошли деньки "полезного использования", когда подсоблял своей супруге, используя столовую, когда уроки танцев не мешали, и услаждался роскошью исследования в маленьких часах утра. И миссис Клинтон было его далко ; и Мюриель все более и более покровительственно; и мир все больше и больше и больше беспамятен. А позже, в одно великолепное утро, когда я собирался в мой кабинет, царевич-супруг опередил меня. Он шел быстро, и он нес великий, неряшливый, оберточной бумаге. Я ускорил темп, чтобы идти в ногу с ним
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт