помогите пожалуйста с переводом. только не с переводчика 30 БАЛОВJuliet: May

Помогите пожалуйста с переводом. только не с переводчика
30 Пиров

Juliet: May I see that red hat you have on display in your window?

saleslady: Certainly, Madam.

J: I just adore this colour. I'd like to try it on. How is it supposed to be worn? Do I have it on right?

s: It should be worn a little more off the face. Push it back a little. That's it

J.: Oh that's perfect. I really like it. But I don't know what my husband will say if I buy another new hat. He's just paid the bill for one I bought last month.

s: The style of the hat is very good for you, l should say. Its also a style that won't change. It'll stay in vogue for several years, I guess. So you can wear this hat next year just as well as this year, Madam

J.: Unfortunately that's exactly what I told Samuel about the last one I bought

S.: Oh, really? And what did your husband say?

J.: He said, it only meant that the hat would look just as ridiculous next year as this year. He also said I'd probably end up by not wearing it either year.

s: Husbands don't understand such things, do they?

J.: Of course, not! A man wears the same battered old hat year in and year out and he expects his wife to do the same thing... I think l'll take the hat. I don't really need it, but I can wear it nicely with several things I have now. It will also make a nice little dress hat for afternoon wear-don't you think so?

S.: It looks really stunning on you.

J.: Yes, the hat has very smart lines. Of course, it is a little expensive. My husband will consider it to cost a pretty penny. And he always economises.

S.: You might explain to your husband that all our hats are original creations. They are copies of Paris originals.

J.: I won't explain anything to him. It's just a waste of time to explain something to people who don't care about fashion. I'll just appear one day with the hat on, and that's all.

S.: And if youre lucky, he may not even notice that it's a new hat.

J.: Hardly. You don't know my husband. He notices everything that causes additional expenses. But I don't pay much attention to what he says. My husband is a bore and I just take it easy...

s: I think, you are right, Madam. That's the only tactics of all clever wives. Shall I put the in a box for you to carry, or would you like us to send it to you?

J.: You'd better send it to me if you don't mind. I have some other shopping I want to do today.

s: By the way, how about something in a pocket book to go with your new hat, Madam?

J.: Goodness! That's right. I haven't thought about accessories. I don't have anything I can use with a red hat. My brown bag is already beginning to look shabby.

S.: If you step this way, you can look over our selection of handbags. Here is a very pretty red alligator bag. It is only forty dollars.

J.: It's very pretty, indeed. But I believe that's more than I ought to spend. I can't be too extravagant in one single day. I'd better wait. I can drop in again some other day... I presume it's all right if I pay you by check for that hat?

S: Certainly. Have you some identification with you?

J.: I have my driver's license. What was the exact amount of the hat, please?

S.: The hat was thirty-five dollars and the sales tax is a dollar and five cents. That amounts to thirty-six dollar and five cents in all.

Задать свой вопрос
Bisaev Zhenek
А что так много?
Васек Рябишин
Я только 1-ое перевёл)
Санек Перцовский
Май я вижу что то там за окном)
1 ответ
J.: Могу ли я узреть ту красную шапку, которая у вас на витрине в окне?
s.: конечно, мадам
J: Я просто обожаю этот цвет. Я бы желала примерить. Как ее следует носить? Я надела правильно? 
s: Стоит носить немножко от личика. Отодвиньте немножко назад. 
J.: О, великолепно. Мне очень нравится. Но я не знаю, что произнесет мой супруг, если я куплю еще одну новейшую шляпку. Он только что оплатил счет за ту (шляпку), которую я покупала в прошедшем месяце.
s: Стиль этой шляпки очень хорош для вас, я должна сказать. Также это стиль, который не поменяется. Полагаю, он остается в моде еще на несколько лет. Так что вы можете носить её в последующем году точно также, как и в этом.
J.: К раскаянию, это безусловно тоже самое, что я произнесла Самуэлю о той последней шляпке, которую я покупала.
S.: О, правда? И что ваш супруг сказал?
J.: Он сказал, что это значит только то, что эта шапка будет выглядеть так же нелепо (смешно) в последующем году, как и в этом. А также произнес, что вероятнее всего, я не проношу ее и года.
s: Супруги не понимают такие вещи, не так ли?
J.: Окончательно, нет! Из года в год мужчина носит одну и ту же старую шапку и ожидает от собственной супруги такового же... Я мыслю, я возьму эту шляпу. Она мне очень не нужна, но я могу носить ее красиво с несколькими вещами, которые у меня есть на данный момент.  (It will also make a nice little dress hat for afternoon wear) - Вы так не думаете? 
s.: Она (шляпа) смотрится действительно великолепно на Вас.
J.: Да, у шапки очень продуманые полосы. Окончательно, она немножко дороговата. ((((мой супруг посчитает это стоит довольно много (??? не уверена, как точно перевести))))
s.: Вы сможете объяснить собственному супругу, что все наши шапки -- это уникальные творения, копии парижских оригиналов.
J.: я не убду ничего ему разъяснять. Это просто пустопорожняя трата времени объяснять чтчо-то людям, которые незаинтересованы  (не беспокоятся) о моде. Я просото появлюсь единожды в шляпке, это все
s.: И если для вас повезет, он даже не заметит, что шляпка новенькая.
J.: Вряд ли. Вы не понимаете моего супруга. Он подмечает все, что вызывает дополнительные расходы. Но я не обращаю внимания на то, что он говорит. Мой муж скучен (зануда), так что я не воспринимаю это серьезно(((((take it easy значит - не принимать недалеко к серцу))))
s.: Думаю, Вы правы, мадам. Это единственная тактика всех умных жен. Стоит ли мне сложить в коробку, чтоб Вы понесли либо Вы бы желали, чтоб мы Для вас доставили? (((shall = должен)))
J.: Превосходнее отправьте мне, если не протестуете. У меня есть иной шоппинг, который я желала бы сделать сейчас.
s: (((By the way, how about something in a pocket book to go with your new hat, Madam? -- не уверена, как перевести)))Кстати, как на счет чего-то, что бы вульгарно с вашей новейшей шляпкой, мадам? 
J.: Боже! Точно. Я совершенно не пошевелила мозгами об аксессуарах. У меня нет ничего, что я смогла бы носить с красноватой шапкой. Моя бурая сумка уже начинает смотреться затрепанной.
s.: Если вы пройдете сюда, вы можете поглядеть наш отдел сумок. Вот очень красивая красная сумка из аллигатора. Всего только сорок баксов.
J.: Действительно, очень благовидная. Но я считаю, что это больше, чем мне стоило бы истратить. Мне стоит подождать. Я могу придти снова в иной денек... Я полагаю, что все превосходно, если я оплачу для вас чеком за шапку?
s.: окончательно. есть ли у вас какое-нибудь удостоверение (личности) с собой?
J.: У меня есть права. Какая была четкая цена шапки (пожалуйста)? 
s.: 35 долларов и налог с продаж 1 бакс и 5 центов. Это составляет 36 баксов и 5 центов.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт