Помогите с переводом Juliet: May I see that red hat you

Помогите с переводом
Juliet: May I see that red hat you have on display in your window?

saleslady: Certainly, Madam.

J: I just adore this colour. I'd like to try it on. How is it supposed to be worn? Do I have it on right?

s: It should be worn a little more off the face. Push it back a little. That's it

J.: Oh that's perfect. I really like it. But I don't know what my husband will say if I buy another new hat. He's just paid the bill for one I bought last month.

s: The style of the hat is very good for you, l should say. Its also a style that won't change. It'll stay in vogue for several years, I guess. So you can wear this hat next year just as well as this year, Madam

J.: Unfortunately that's exactly what I told Samuel about the last one I bought

S.: Oh, really? And what did your husband say?

J.: He said, it only meant that the hat would look just as ridiculous next year as this year. He also said I'd probably end up by not wearing it either year.

s: Husbands don't understand such things, do they?

J.: Of course, not! A man wears the same battered old hat year in and year out and he expects his wife to do the same thing... I think l'll take the hat. I don't really need it, but I can wear it nicely with several things I have now. It will also make a nice little dress hat for afternoon wear-don't you think so?

S.: It looks really stunning on you.

J.: Yes, the hat has very smart lines. Of course, it is a little expensive. My husband will consider it to cost a pretty penny. And he always economises.

S.: You might explain to your husband that all our hats are original creations. They are copies of Paris originals.

J.: I won't explain anything to him. It's just a waste of time to explain something to people who don't care about fashion. I'll just appear one day with the hat on, and that's all.

S.: And if youre lucky, he may not even notice that it's a new hat.

J.: Hardly. You don't know my husband. He notices everything that causes additional expenses. But I don't pay much attention to what he says. My husband is a bore and I just take it easy...

s: I think, you are right, Madam. That's the only tactics of all clever wives. Shall I put the in a box for you to carry, or would you like us to send it to you?

J.: You'd better send it to me if you don't mind. I have some other shopping I want to do today.

s: By the way, how about something in a pocket book to go with your new hat, Madam?

J.: Goodness! That's right. I haven't thought about accessories. I don't have anything I can use with a red hat. My brown bag is already beginning to look shabby.

S.: If you step this way, you can look over our selection of handbags. Here is a very pretty red alligator bag. It is only forty dollars.

J.: It's very pretty, indeed. But I believe that's more than I ought to spend. I can't be too extravagant in one single day. I'd better wait. I can drop in again some other day... I presume it's all right if I pay you by check for that hat?

S: Certainly. Have you some identification with you?

J.: I have my driver's license. What was the exact amount of the hat, please?

S.: The hat was thirty-five dollars and the sales tax is a dollar and five cents. That amounts to thirty-six dollar and five cents in all.

Задать свой вопрос
1 ответ
Джульетта: Могу ли я увидеть красноватую шапку, которую вы показываете в собственном окне?

saleslady: Окончательно, мадам.

J: Я просто почитаю этот цвет. Я желал бы примерить это. Как его можно носить? У меня есть это право?

s: Его необходимо носить немножко больше с лица. Немножко отодвиньте его. это оно

Дж .: О, это великолепно. Мне это и вправду нравится. Но я не знаю, что произнесет мой супруг, если я куплю новую шляпу. Он просто заплатил счет за тот, который я покупал в прошлом месяце.

s: Стиль шапки очень хорош для вас, я должен сказать. Это также стиль, который не поменяется. Мыслю, он будет оставаться в моде теснее несколько лет. Таким образом, вы сможете носить эту шапку в последующем году так же превосходно, как и в этом году, мадам

Дж .: К раскаянью, это конкретно то, что я поведал Самуэлю о заключительном, который я покупал

С .: О, правда? И что сказал твой супруг?

Дж .: Он сказал, что это означало, что в последующем году шапка будет смотреться таковой же смешной. Он также сказал, что я, возможно, в окончательном итоге не буду носить его ни в одном году.

s: Мужья не понимают таких вещей, не так ли?

Дж .: Конечно, нет! Мужчина носит ту же самую избитую старую шапку год и год, и он ждёт, что его супруга сделает то же самое ... Мыслю, я возьму шляпу. Мне это действительно не необходимо, но я могу хорошо его носить с несколькими вещами, которые у меня есть на данный момент. Он также сделает приятную махонькую шапку для одежки для дневной одежки - разве вы так не думаете?

С .: Это выглядит великолепно.

Дж .: Да, шляпа имеет очень разумные линии. Конечно, это немножко недешево. Мой муж будет считать это дорогим копейки. И он всегда экономит.

S .: Вы могли бы разъяснить собственному супругу, что все наши шапки - это оригинальные творения. Это копии парижских оригиналов.

Дж .: Я ничего ему не объясню. Это просто пустая трата медли, чтоб объяснить что-то людям, которые не беспокоятся о моде. Я просто появлюсь в один денек с шапкой, и все.

С .: И если для вас повезет, он даже не может увидеть, что это новая шляпа.

Дж .: Вряд ли. Вы не понимаете моего супруга. Он подмечает все, что вызывает дополнительные расходы. Но я не обращаю внимания на то, что он разговаривает. Мой супруг скучен, и я просто успокойся ...

s: Я мыслю, вы правы, мадам. Это единственная стратегия всех разумных жен. Обязан ли я положить в коробку для вас, чтобы нести, или вы желаете, чтоб мы выслали ее для вас?

Дж .: Лучше пошлете его мне, если ты не возражаешь. У меня есть иные покупки, которые я хочу сделать сегодня.

s: Кстати, как насчет чего-то в кармашке, чтоб пойти с твоей новейшей шляпой, мадам?

J .: Боже! Это правильно. Я не размышлял об аксессуарах. У меня нет ничего, что можно использовать с красной шапкой. Моя бурая сумка теснее начинает смотреться затрепанной.

S .: Если вы пройдете этот путь, вы сможете поглядеть наш выбор сумок. Вот очень благовидная красноватая сумка из аллигатора. Это всего только сорок долларов.

Дж .: Это очень красиво. Но я считаю, что это больше, чем следовало бы потратить. Я не могу быть очень экстравагантным в один день. Мне лучше подождать. Я могу снова зайти на иной день ... Я полагаю, что все в порядке, если я оплачу вам за проверку этой шапки?

S: Конечно. У вас есть идентификация с вами?

Д .: У меня есть водительские права. Каково было четкое количество шапки, пожалуйста?

S: Шапка была тридцать 5 баксов, а налог с продаж - доллар и 5 центов. Это сочиняет 30 6 баксов и 5 центов.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт