Переведите текст на русский язык без поддержки иных онлайн-переводчиков. Даже не
Переведите текст на российский язык без поддержки иных онлайн-переводчиков. Даже не добавляйте перевод, если перевели через онлайн-переводчик (я его сразу узнаю, т.к сам проверял). Буду сразу подавать жалобу и вы так и так не получите баллов за использование переводчика, который переводит не пойми как и что! Прошу подмоги у людей, кто профессионально переводит с английского на русский! Заранее спасибо!
From a leaflet explaining women's rights at work:
Women cannot be dismissed on the grounds of pregnancy or childbirth. They are entitled to up to 26 weeks maternity leave, and to receive maternity pay during this period. If a woman has completed 26 weeks of continuous service with her employer by the beginning of the 14th week before the expected birth of her child, she can take another 26 weeks: this is usually unpaid, but some companies will make contributions. She must give her employer at least 28 days' notice of the date on which she intends to begin her leave. Women are also allowed to take reasonable time off work before the child is born for antenatal care. If a company has to suspend a woman on the grounds of maternity (because, for example, the work she is doing might endanger the unborn child), it must offer her alternative employment or continue to pay her normal salary. (Note that fathers are entitled to two weeks' paid paternity leave. Both parents can also take another 13 weeks' unpaid parental leave).
женщины не могут быть уволены по причине/на основании беременности либо родов.
У них есть право на отпуск по беременности/родам продолжительностью до 26 недель и на получение пособия по беременности/родам в течение этого периода.
Если женщина постоянно проработала 26 недель у работодателя до начала 14-й недели до предполагаемого рождения малыша, она может получить еще 26 недель,обычно не оплачиваемых,но некие компании оплачивают это время.
Она обязана уведомить собственного работодателя не наименее,чем за 28 дней о дате, с которой она намеревается уходить в декрет.
Женщинам также разрешается брать освобождение от работы на определённое время до рождения малыша для дородового наблюдения за ребёнком.
Если компания принуждена отстранить даму от работы по беременности и родам (к примеру, работа, которую она выполняет, может поставить под угрозу нерожденного ребенка),компания должна предложить ей альтернативную работу или продолжать оплачивать ей обыденную заработную плату (обратите внимание, что папы имеют право на двухнедельный оплачиваемый отпуск. Оба родителя могут также брать еще 13недельный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком).
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Физика.
Математика.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.