Переведите последующие предложения (при этом обратите внимание на инфинитив). 1. They

Переведите последующие предложения (при этом обратите внимание на инфинитив).
1. They were so charming with one another, so gay and happy, that really to stay
with them was a spiritual refreshment.
2. I suppose you haven't any books with you. I haven't got a thing to read.
3. His duty was then to go to the red pillarboxes into which the letters were put,
empty them, and take the contents to the main post-office.
4. She never wanted to see the room again.
5. To be ignorant that he is a Forsyte was in the nature of a Forsyte.
6. We have forgotten to inform Mr Poirot of that.
7. Once Scarlett saw him and cried sharply: "Go play in the back yard, Wade
Hampton!" but he was too terrified, too fascinated by the mad scene before him to
obey.
8. I think I'm very lucky to have come here, they are so kind and thoughtful.
9. To face the worst and have it over was better.
10. Ever since he said that to me I have tried to live up to that fine reputation I
had мейд for myself.
11. The story I am about to tell you is a perfectly simple and straightforward
one.
12. He was a medical missionary and was liable to be called at any time.
13. George was waiting to be called up.
14. I was anxious to learn what Japp had come about.
15. To have approved his son's conduct in that clash was of course impossible.
16. She stood up to learn the rules of the game that she must play.
17. To paint was his passion, the very reason of his existence.
18. She engaged an Italian woman to teach her the language.
19. I've come down here for an indefinite time in order to play in the sand.
20. Mona opened her mouth to speak, and then shut it again.
21. I began to think that in the last twenty-four hours he said all he had to say.
22. If you have any love for him the least you can do is to try and make him a
little less unhappy.
23. I gave her five shillings yesterday to pay her room rent.
24. So you see he knew me pretty well before he knew me at all, so to speak.
25. He turned to Margaret to find her in conversation with Carol Goldsmith.
26. He heard a loud knock at the front door and opened it to see a stranger in a
shabby raincoat.
27. She liked to be kind to people and used to give promises to forget them at
once.
28. He went quickly to the bathroom, and returned to find Murphy sitting beside
his bed.

Задать свой вопрос
1 ответ
Они были на столько обаятельны друг с другом, так веселы и счастливы, что на самом деле остаться с ним было духовное освежение.
Полагаю, у вас нет книжек с вами, мне нечего читать.
Его повинность содержится в том, что бы пойти в колонны, в которые помещены письма, освободить их и передать содержимое в главный почтовый отдел.
Она желает никогда не видеть эту комнату.
Что бы быть несведущим, что он форсайт был в его природе.
Мы пренебрегали оповестить мистера пойрота об этом. 
Единожды скарлет увидела его и закричала поиграй на заднем дворе, Уаид Хамптон, Но он был очень испуган, слишком увлечен сумасшедшей сценой перед ним, чтоб подчиниться.
Я считаю что мне подфартило, что я пришел сюда, они такие добросердечные и попечительные.
Что бы справиться с худшим и все было лучше.
С тех пор, как он сказал это мне, я попробовал оправдать эту великолепную репутацию сделал для себя.
Рассказ который я собираюсь поведать вам - обычный и понятный.
Он был медицинским миссионером и мог быть вызван в хоть какое время.
Джордж ожидал, чтобы го призвали.
я очень желал выяснить что вышло с джаппом.
Утверждать что поведение его отпрыска, в этом столкновении было, окончательно, невероятно.
 Она встала чтоб выяснить правила забавы , в которой она обязана играть.
Украшать была его страсть, сама причина его существования.
Она завлекала итальянскую даму, чтоб обучить ее языку.
Я приехал сюда на неопределенное время, что бы поиграть на песке.
Мона открыла рот, чтоб сказать, а потом опять закрыла.
я начал мыслить , что заключительные 24 часа он произнес все, что обязан был знать.
Если у вас есть хоть какаято любовь к нему, вы сможете сделать его немножко счастдивым.
Вчера я отдал ей 5 шиллингов, чтобы заплатить за аренду комнаты.
Означает вы видите, что он достаточно хорошо, до этого чем он знал меня вообще.
Он повернулся к Маргарет, чтоб найти ее в разговоре с Кэроп Голдсмит.
Он услышал звучный стук в дверь и открыл ее, увидел незнакомца в затрепанном плаще.
Она обожала быть добросердечной к людям,обещала пренебрегать их в один раз.
Он прытко пошел в ванную и возвратился, чтобы отыскать Мерфи, сидячего рядом в его постели.


 




, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт