Помогите! Необходимо стих на английском 8-10 строчек(перевод можно!) Заблаговременно большое спасибо!

Помогите! Необходимо стих на британском 8-10 строчек(перевод можно!) Заблаговременно великое спасибо!

Задать свой вопрос
2 ответа
Grecian Urn by John Keats (1795-1821)

Thou still unravishd bride of quietness,
Thou foster-child of silence and slow time,
Sylvan historian, who canst thus express
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
What leaf-fringd legend haunts about thy shape
Of deities or mortals, or of both,
In Tempe or the dales of Arcady?
What men or gods are these? What maidens loth?
What mad pursuit? What struggle to escape?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

Heard melodies are sweet, but those unheard
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Not to the sensual ear, but, more endeard,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Though winning near the goal yet, do not grieve;
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
For ever wilt thou love, and she be fair!


Ты все еще не нравишься невесте тишины, 
Ты, воспитатель тишины и замедленного медли, 
историк Сильвана, который, таким образом, может выразить 
Цветочную сказку более сладостно, чем наша рифма: 
какая легенда о лепестках преследует твою форму 
Божеств либо смертных , или того и иного, 
в Темпе либо в равнинах Аркадия? 
Что это за люди или боги? Какие девушки? 
Какое безумное преследование? Какая борьба бегать? 
Какие трубы и тембры? Какой бешеный экстаз?

Слышавшие мелодии сладкие, но эти неслыханные 
сладостнее; потому вы мягкие трубы, играйте; 
Не к чувственному уху, но, более подтянутому, 
Труба к духовным частушкам без тона: 
Ясная молодость, под деревьями, ты не можешь бросить 
Песнь Твою, и никогда не могут быть такими деревьями; 
Смелый любовник, никогда, никогда не можешь поцеловать, 
Желая превозмогать рядом с воротами, не горько; 
Она не может пропасть, желая у тебя нет твоего блаженства, 
Навечно любишь, и она будет правосудна!


A summer day
Has rain or sun,
But either way
I find it fun.
To stand in rain
That/s pouring down
Or lie in sun
That paints me brown.


В летний денек
Посещает дождик либо солнце.
Но в любом случае,
Это забавно.
Стоять под дождиком
Который с неба льет,
Либо лежать под солнцем,
Загорать.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт