Сочинение The Mouse and the Country Mouse
Сочинение The Mouse and the Country Mouse
1 ответ
Antonina Kazinec
In the original tale, a proud town mouse visits his cousin in the country. The country mouse offers the city mouse a meal of simple country cuisine, at which the visitor scoffs and invites the country mouse back to the city for a taste of the "fine life" and the two cousins dine like emperors. But their rich and delicious metropolitan feast is interrupted by a couple of dogs which force the rodent cousins to abandon their meal and scurry to safety. After this, the country mouse decides to return home, preferring security to opulence or, as the 13th-century preacher Odo of Cheriton phrased it, "I'd rather gnaw a bean than be gnawed by continual fear".[2]
The story was widespread in Classical times and there is an early Greek version by Babrius(Fable 108).[3] Horace included it as part of one of his satires (II.6), ending on this story in a poem comparing town living unfavorable to life in the country.[4] Marcus Aurelius alludes to it in his Meditations, Book 11.22; "Think of the country mouse and of the town mouse, and of the alarm and trepidation of the town mouse".[5]
However, it seems to have been the 12th century Anglo-Norman writer Walter of England who contributed most to the spread of the fable throughout medieval Europe. His Latin version[6] (or that of Odo of Cheriton) has been credited as the source of the fable that appeared in the Spanish Libro de Buen Amor of Juan Ruiz in the first half of the 14th century.[7] Walter was also the source for several manuscript collections of Aesop's fables in Italian[8] and equally of the popular Esopi fabulas by Accio Zucco da Sommacampagna [fr], the first printed collection of Aesop's fables in that language (Verona, 1479), in which the story of the town mouse and the country mouse appears as fable 12. This consists of two sonnets, the first of which tells the story and the second contains a moral reflection.
В уникальной басне гордая городская мышка навещает своего кузена в стране. Мышь для мыши предлагает городку мышь блюда обычный кухни страны, на которой посетитель издевается и приглашает страну мыть обратно в город на вкус прекрасной жизни, и оба кузена обедают, как цари. но их богатый и восхитительный мифологический праздничек прерывается парой собак, которые принуждают двоюродных братьев мышей отказаться от пищи и сбежать в неопасное место. после этого деревенская мышь решает возвратиться домой, предпочитая безопасность богатству либо, как выразился проповедник XIII века Одо из Черитона, я предпочел бы грызть фасоль, ежели грызть постоянный страх [2].
история была обширно распространена в традиционные времена и есть ранешняя греческая версия Бабриуса (Fable 108). [3] Горация включил его как часть 1-го из собственных сатиров (II.6), заканчивая эту историю в поэме, сравнивающей город, живущий неблагоприятно для жизни в стране4] Маркус Аврелий ссылается на это в своих Размышлениях, Книжка 11.22; Задумайтесь о деревенской мыши и городской мыши, о тревоге и трепке городской мыши. [5]
но, по-видимому, это был англо-норманнский писатель 12-го века Вальтер из Великобритании, который внес наибольший вклад в распространение сказки во всей средневековой Европе. его латинская версия [6] (или книжка Одо из Черитона) была приписана как источник сказки, которая появилась в испанском Libro de Buen Amor Хуана Руиса в первой половине XIV века7] Уолтер также был источником нескольких коллекций рукописей басни Эзопа на итальянском языке [8] и в одинаковой степени популярных сказочных эзопианств от Accio Zucco da Sommacampagna [fr], первой печатной коллекции сказки Эзопа на этом языке (Верона, 1479) , в котором рассказ о городской мыши идеревенская мышь возникает как басня 12.это состоит из 2-ух сонетов, 1-ая из которых ведает историю, а вторая содержит моральное отражение.
The story was widespread in Classical times and there is an early Greek version by Babrius(Fable 108).[3] Horace included it as part of one of his satires (II.6), ending on this story in a poem comparing town living unfavorable to life in the country.[4] Marcus Aurelius alludes to it in his Meditations, Book 11.22; "Think of the country mouse and of the town mouse, and of the alarm and trepidation of the town mouse".[5]
However, it seems to have been the 12th century Anglo-Norman writer Walter of England who contributed most to the spread of the fable throughout medieval Europe. His Latin version[6] (or that of Odo of Cheriton) has been credited as the source of the fable that appeared in the Spanish Libro de Buen Amor of Juan Ruiz in the first half of the 14th century.[7] Walter was also the source for several manuscript collections of Aesop's fables in Italian[8] and equally of the popular Esopi fabulas by Accio Zucco da Sommacampagna [fr], the first printed collection of Aesop's fables in that language (Verona, 1479), in which the story of the town mouse and the country mouse appears as fable 12. This consists of two sonnets, the first of which tells the story and the second contains a moral reflection.
В уникальной басне гордая городская мышка навещает своего кузена в стране. Мышь для мыши предлагает городку мышь блюда обычный кухни страны, на которой посетитель издевается и приглашает страну мыть обратно в город на вкус прекрасной жизни, и оба кузена обедают, как цари. но их богатый и восхитительный мифологический праздничек прерывается парой собак, которые принуждают двоюродных братьев мышей отказаться от пищи и сбежать в неопасное место. после этого деревенская мышь решает возвратиться домой, предпочитая безопасность богатству либо, как выразился проповедник XIII века Одо из Черитона, я предпочел бы грызть фасоль, ежели грызть постоянный страх [2].
история была обширно распространена в традиционные времена и есть ранешняя греческая версия Бабриуса (Fable 108). [3] Горация включил его как часть 1-го из собственных сатиров (II.6), заканчивая эту историю в поэме, сравнивающей город, живущий неблагоприятно для жизни в стране4] Маркус Аврелий ссылается на это в своих Размышлениях, Книжка 11.22; Задумайтесь о деревенской мыши и городской мыши, о тревоге и трепке городской мыши. [5]
но, по-видимому, это был англо-норманнский писатель 12-го века Вальтер из Великобритании, который внес наибольший вклад в распространение сказки во всей средневековой Европе. его латинская версия [6] (или книжка Одо из Черитона) была приписана как источник сказки, которая появилась в испанском Libro de Buen Amor Хуана Руиса в первой половине XIV века7] Уолтер также был источником нескольких коллекций рукописей басни Эзопа на итальянском языке [8] и в одинаковой степени популярных сказочных эзопианств от Accio Zucco da Sommacampagna [fr], первой печатной коллекции сказки Эзопа на этом языке (Верона, 1479) , в котором рассказ о городской мыши идеревенская мышь возникает как басня 12.это состоит из 2-ух сонетов, 1-ая из которых ведает историю, а вторая содержит моральное отражение.
, оставишь ответ?
Похожие вопросы
-
Вопросы ответы
Новое
NEW
Статьи
Информатика
Статьи
Последние вопросы
Игорь 14 лет назад был на 8 лет моложе, чем его
Математика.
Два тела массами m1 и m2 находящие на расстоянии R друг
Физика.
В сосуде 4целых одна пятая литр воды что бы заполнить сосуд
Математика.
Двум малярам Диме И Олегу поручили выкрасить фасад дома они разделили
Разные вопросы.
найти порядковый номер 41Э если в ядре 20 нейтронов
Разные вопросы.
в ряду натуральных чисел 3, 8, 10, 24, … 18 одно
Математика.
Предприятие по производству с/хоз продукции на производство затратило 3527000 руб Валовый
Разные вопросы.
Математика, задано на каникулы. ВАРИАНТ 1004
НОМЕР 1,2,3,4,5,6,7,8.
Математика.
Имеются три конденсатора емкостью С1=1мкФ, С2=2мкФ и С3=3мкФ. Какую наименьшую емкость
Физика.
Из точки м выходят 3 луча MP MN и MK причём
Геометрия.
Облако тегов