Burns Day in Moscow. превосходный переводMore than two hundred and 60
Burns Day in Moscow. хороший перевод
More than two hundred and 60 years have passed since the great Scottish poet Robert Burns was born.
In Russia, Burns is one of the most popular foreign poets.
He has been published 39 times in an edition of 2,666,000 copies.
Robert Burns, wrote Alexander Tvardovsky, is an amazing and rare phenomenon of European poetry. "
The first translation and reports about Burns appeared in Russian journals at the turn of the 19th century.
Belinsky reckoned Burns among the great poets of Europe whose works comprise the greatest fund of lyrical poetry.
The Scottish bard was greatly revered by Shevchenko, Nekrasov and Turgenev.
Burns was first discovered in Russia by M. Mikhalkov, a comrade-in-arms of Chernyshevsky, who made the poets work a fact of Russian fiction.
Eduard Bagritsky, Tatyana Shchepkina-Kupernik and others fruitfully worked on translating Burns. Samuil Marshak managed to bring the work of the Scottish poet within the reach of millions of readers.
A man of great poetical culture with a perfect command of English and Scottish folk literature, Marshak, according to Tvardovskys apt expression, мейд Burns a Russian, leaving him a Scott.
Sviridov, Shostakovich, Myaskovsky, Khrennikov, Alexandrov, Levitin and other musicians composed music after the works of the great Scottish poet.
Particularly interesting is Georgi Svridovs cycle of nine songs. Each of them has its own original dramatic composition. Burns read his verses, as contemporaries said, simply and with energy. Sviridovs music also sounds just as simple and with energy.
Scots know that the verses of their poet are loved in Russia. That is why the All-Scotland Federation of Burns Clubs, having decided to observe the poets birthday in various capitals of the world, chose Moscow, the capital of Russia, as the venture for holding the first Burns Day.
"Роберт Бернс", писал Александр Твардовский, "является удивительным и редчайшим явлением в европейской поэзии". Первые переводы и ведомости о писателе в первый раз появились на рубеже 19 столетия, в российских журнальчиках. Белинский считал Бернса одним, посреди больших стихотворцев Европы, чьи работы сочиняют величайший фонд лирической поэзии. Шотландский бард очень почитался Шевченко, Некрасовым и Тургеневым.
Бернс впервые был найден в Рф М. Михалковым, как соратник Чернышевского, который сделал работу стихотворца фактически российской фантастикой. Эдуард Багрицкий, Татьяна Щепкина-Куперник и другие, плодотворно работали над переводом Бернса. Самуил Маршак смог довести работу шотландского стихотворца до сведения миллионов читателей. Человек большой поэтической культуры, обладающий британской и шотландской народной литературой, Маршак, по выражению Твардовского, сделал Бернса русским, оставив его шотландцем. Свиридов, Шостакович, Мясковский, Хренников, Александров, Левитин и иные музыканты придумывали музыку по твореньям большого шотландского стихотворца. Особенно занимателен цикл из 9 песен Георгия Скридова. Каждый из их имеет свою свою оригинальную драматическую композицию. Бернс читал свои стихи, как сказали современники, просто и с энергией. Музыка Свиридова звучит так же, как простая и с энергией. Шотландцы знают, что стихи их поэта любимы в Рф. Вот почему Федерация шотландских Бернс-клубов, решив отметить денек рождения поэта в различных столицах мира, избрала Москву, столицу Рф, как предприятие для проведения первого дня Бернса.
Не за что)
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.
Разные вопросы.
Обществознание.
Математика.