Нужно 4 пословицы, 3 присказки на британском, британского происхождения. "Спасибо" и

Необходимо 4 пословицы, 3 присказки на британском, британского происхождения. "Спасибо" и отметка как лучший вопрос тем, кто напишет перевод и аналог на российском.

Задать свой вопрос
1 ответ
2. "The pen is mightier than the sword."
Смысл: Попытка уверить людей, что идеи и слова эффективнее чем попытка вынудить силой делать людей что для вас необходимо.
Дословный перевод: Ручка (перо) могущественее меча.
Русский аналог: Что написано пером не вырубить топором. Злые языки страшнее пистолета.    3. "When in Rome, do as the Romans."

Смысл: Действовать так как действуют окружающие. Эту поговорку используют часто заграницей, когда зарубежные повадки и нравы отличаются от собственных.

Дословный перевод: Находясь в Риме, веди себя как римлянин.

Российский аналог: Со своим самоваром в гости не прогуливаются.


4. "The squeaky wheel gets the grease."

Смысл: Вы сможете получить более лучшее сервис, если посетуйте на него. Если вы будете прост вытерпеть неудобства то никто вам не поможет. Надобно что-то делать, чтобы что-то поменялось!

Дословный перевод: Смазывают до этого колесо, которое скрипит.

Российский аналог: Под лежачий камень вода не течет. Хочешь жить, умей вращаться.

5. "When the going gets tough, the tough get going."

Смысл: Сильные люди не сдаются когда наступают трудности. Они начинаю работать больше!

Дословный перевод: ...

Российский аналог: - Близко - да склизко, далековато - да просто.


, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт