Перевод поэтического произведения с британского языка на российский.What futile things are

Перевод поэтического творенья с британского языка на российский.

What futile things are words!
But dust of the Desert of Thought,
Blown Willy-nilly;
And he who would enslave them,
Marking indelibly the pith of his being
Upon the atoms,must first walk
With bare feet the searing sand of day;
And eer he catch the dust
Of that magic desert,spill from his heart
A little of its crimson fount,
Else tomorrows wind shall find
But more dust,yea,more confusion!

Задать свой вопрос
1 ответ

Какие напрасные вещи - слова!

Но пыль Пустыни мысли,

Взорвался Вилли-нилли;

И тот, кто поработил бы их,

Маркировка неизгладимо, что он

На атомах необходимо поначалу пройти

С необутыми ногами жгучий песок дня;

И он поймал пыль

Из этой волшебной пустыни разлилось его сердечко

Немножко его малинового источника,

По другому завтрашний ветер отыщет

Но больше пыли, да, больше неурядицы!

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт