Перевод поэтического произведения с британского языка на российский.What futile things are
Перевод поэтического творенья с британского языка на российский.
What futile things are words!
But dust of the Desert of Thought,
Blown Willy-nilly;
And he who would enslave them,
Marking indelibly the pith of his being
Upon the atoms,must first walk
With bare feet the searing sand of day;
And eer he catch the dust
Of that magic desert,spill from his heart
A little of its crimson fount,
Else tomorrows wind shall find
But more dust,yea,more confusion!
Какие напрасные вещи - слова!
Но пыль Пустыни мысли,
Взорвался Вилли-нилли;
И тот, кто поработил бы их,
Маркировка неизгладимо, что он
На атомах необходимо поначалу пройти
С необутыми ногами жгучий песок дня;
И он поймал пыль
Из этой волшебной пустыни разлилось его сердечко
Немножко его малинового источника,
По другому завтрашний ветер отыщет
Но больше пыли, да, больше неурядицы!
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Физика.
Математика.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.