Помогите с переводом!!!Racing to Arms by Janis Thompson Two parallel scenes
Помогите с переводом!!!
Racing to Arms
by Janis Thompson
Two parallel scenes come to mind,
Each of a similar yet different kind.
Melanie sees Ashley in Gone With the Wind,
Hobbling home from the Civil War, over the glen.
She cannot run fast enough, into his arms.
He runs from his distance to feel her charms.
In the Depression Era, times were moribund,
Worse off for Black people like the Morgans.
Rebecca sees Nathan in the movie Sounder,
Hobbling home from prison camp to be around her.
She cannot run fast enough into his arms.
He runs from his distance to feel her charms.
In both scenes theres urgency in their faces,
With arms opened wide to meet up with embraces.
Love is colorless, ageless, timeless and free.
What a thrill racing to long missed arms must be?
Обе схожи, но различного рода.
Мелани лицезреет Эшли в "Унесенные ветром"
Идущего спотыкаясь по косогору домой с штатской войны.
Она не может бежать довольно быстро, к его объятиям.
Он бегает издалече, чтобы погрузиться в ее чары.
Во времена депрессии в неясные времена,
Особенно нехорошие для темнокожих людей, как Морганы.
Ребекка лицезреет Натана в фильме "Саундер"
Идёт спотыкаясь домой из плена, чтоб быть рядом с ней.
Она не может бегать довольно живо, к его объятиям.
Он бежит издалече, чтобы окунуться в ее чары.
В обеих сценах есть нетерпение на их личиках,
Руки широко раскинуты для объятий.
Любовь не замечает цвета кожи, старости, медли - она свободна.
Какие же острые, обязано быть, эти чувства, когда бежишь к издавна позабытым объятьям?
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Математика.
Физика.
Математика.
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Физика.
Геометрия.