When will the stream be aweary of flowing Under my

When will the stream be aweary of flowing
Under my eye?
When will the wind be aweary of blowing
Over the sky?
When will the clouds be aweary of fleeting?
When will the heart be aweary of beating?
And nature die?
Never, oh! never, nothing will die?
The stream flows,
The wind blows,
The cloud fleets,
The heart beats,
Nothing will die перевидите стих соблюдая стихотворную строку

Задать свой вопрос
1 ответ
Учитель, что изувер?
Когда поток будет протекать?
под моими очами?
над небом?
Когда облака будут лишены мимолетности?
Когда сердечко будет мучиться избиением?
и природа исчезнет?
Никогда о! Никогда, ничто не умрет?
Поток течет
Ветер дует
Облочные флоты
Сердечко бьется
Ничто не умрет

Руслан
я тоже могу с переводчика скатать)
Дарина Пулковская
мне нужна рифма
Толя Абалок
Пастернак тоже без рифмы перевел монолог Гамлета)
Инна Шильманова
Я тут ставлю верховодила
Максимка Абдулкаюшов
бери с этого веб-сайта https://rifmus.net/rifma/рифмач
Artemij Lah Man
а ты знал(а), что теснее есть ответ на этот вопрос?
Nina Perlman
Когда поток будет утомленный течения Под моим глазом? Когда ветер будет утомленный раздувая По небу? Когда облака будут утомленными мимолетными? Когда сердечко утомленное от избиения? И природа умирает? Никогда, О, никогда, ничего не умрет; Водотоков, Дует ветер, Облако флотов, Сердце бьется, Ничто не умрет.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт