Фразеологизмы есть и в иных языках. По значению они могут быть

Фразеологизмы есть и в других языках. По значению они могут быть синонимичны фразеологизмам российского языка. Прочитайте пары фразеологизмов. В каждой из их один российский, иной из зарубежного языка. Какие из их для вас знакомы? Попробуйте разъяснить, почему вышло так, что в различных языках есть схожие по смыслу выражения.
1) Когда рак на горе свистнет. Когда свинья в розовых тапочках вскарабкается на грушу.
2) Кот в мешке. Заяц в мешке.
3) nbsp;Уставился, как баран на новые ворота. Стоит как вол перед горой,
4) nbsp;Пустить козла в огород. Высылать собаку за жаре ньши колбасами.
nbsp;Приведите образцы фразеологизмов из того языка, который исследуете. Что они означают? Есть ли в российском языке фразеологизмы, недалёкие им по значению?

Задать свой вопрос
1 ответ

ответ к заданию по русскому языку
nbsp;

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт