Listen to the recording (see Ex. 5, p. 129 in Students

Listen to the recording (see Ex. 5, p. 129 in Students Book) and make notes on how the speakers feelings about their visits changed. Then compare your notes with your partners and explain your ideas to each other.

Задать свой вопрос
1 ответ

Текст аудиозаписи:

Меня зовут Адриан Джеймс и я приехал в Россию по программе размена. Я всегда желал жить заграницей и в конце концов в прошлом году у меня появилась возможность, когда я поехал в Россию на один семестр. До того как уехать, люди подходили ко мне и говорили, что я безумный, что избрал Россию из всех мест. Они также не понимали, почему я захотел поехать в прежнюю коммунистическую страну. Что они не знали, так это то, что российские на данный момент свободны. Во время моего присутствия в России, моя жизнь поменялась в некоторой ступени поэтому что тяжело выражать свои идеи иным людям. Я жил с прекрасной семьей, которые заботились обо мне, словно я был один из их. Когда я уезжал из Рф, вся семья, у которой я гостил, плакала и все они были опечалены тем, что я не остаюсь в ними больше. Их грусть вправду разбила мне сердечко, но это также заставило меня почувствовать, что я сделал что то большое. В действительности, я приехал в их семью не зная никого из их, а уезжал с ощущеньем, что я бесспорно один из их. Это было так, будто мечта стала реальностью.

Возвращаться обратно в США было для меня тяжело, поэтому что я знал, что мне придется ворачиваться назад в ту же самую рутину, что я делал до того как уехать. В Рф каждый денек был для меня новым, и каждый день был новым испытанием. Также у меня появились здесь друзья, что, я знаю, будет длиться всю жизнь. Когда я возвратился в США я был более отзывчивый ко всему, и я глядел на мир по-иному. Это было примечательно. Я начал говорить людям о собственном прекрасном опыте, пытаясь сделать их более культурно образованными, и это вправду работало. Не было и денька, что бы я не размышлял о собственном опыте в России. Я всегда буду обожать это место!

Меня зовут Лиза Ватсон и в прошедшем году я решила взять академический год в учебе, что бы поехать в Японию на университетскую стипендию, что бы учить японский. Учить японский было невозможно сложно (тут 3 разных алфавита) и я вправду большую часть медли чувствовала себя "потерянной в переводе".

В стране, где люди знают только основной британский без способности выражать себя, люди могут быть страшно дизориентированы. Если вы планируете посетить Японию, будьте уверены выучить основной язык, прежде чем ехать, а также будьте готовы усовершенствовать способности жестикуляции.

Но язык и культура шокируют отдельно, Япония на самом деле очень радостная. Гипер-современная молодежная культура делает обыкновенный японский город очень симпатичным местом для авантюрных героев и пеших путешественников. Работая на пол ставки учителем британского также означало, что я могу позволить себе странствие по Японии, и я была удивлена узнав как красива страна. Но привыкнуть к Стране восходящего солнца было тяжело. Когда ты так очевидно отличаешься от иных вокруг себя, ты начинаешь очень обдумывать свои собственные культурные связи. Я никогда прежде в своей жизни не чувствовала себя настолько британкой. Стереотипы преследуют вас, куда бы вы не шли и вы начинаете дивиться как честны они могут на самом деле быть.

Но когда я думаю об этом вкладывая так много усилий, что бы придти в себя после начального культурного шока, мое время проведенное в Японии становится еще более особым. А время от времени было вправду превосходно, просто бродить одной, чувствуя себя немножко потерянной.

before the visit

(до визита)

during the visit

(во время визита)

after the visit

(после визита)

Speaker 1

(Говорящий 1)

dreamed that he someday be able to live overseas

(грезил, что когда-нибудь сумеет жить за рубежом)

felt like he had

accomplished something big

(ощущал словно осуществляется что-то великое)

realized he had become more open minded about everything; would always love Russia

(понял, что стал более восприимчивым ко всему; всегда будет любить Россию)

Speakernbsp;2

(Разговаривающий 2)

learning Japanese was

incredibly difficult

(исследование японского языка было невыносимо томным)

felt "lost in translation" getting used tо Japan was hard; enjoyed feeling a big lost

(ощущала себя потерянной в переводе; привыкнуть к Стране восходящего солнца было трудно; наслаждалась ощущеньем большой потерянности)

became extremely aware of her own cultural associations

(стала более ознакомлена ее своими культурными ассоциациями)

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт