Сказки Эзопа и Жана де Лафонтена в учебнике даны в переводе

Басни Эзопа и Жана де Лафонтена в учебнике даны в переводе М. Л. Гаспарова. Чем отличается перевод последней сказки от 2-ух предыдущих?

Задать свой вопрос
1 ответ
Жан де Лафонтен, французский баснописец, жил в 17 веке. Он часто заимствовал сюжеты басен у старых творцов Эзопа и Федра (древнеримский поэт-баснописец, переводил-на латынь басни Эзопа и писал свои, подражая Эзопу). В 1668 году Лафонтен опубликовал 1-ые 6 книжек басен под оглавленьем quot;Сказки Эзопа, переложенные на стихи господином де Лафонтеномquot;. В свою очередь, некоторые сказки лафонтена переводил Иван Андреевич Крылов, знаменитый российский баснописец. Таким образом, сюжеты басен Эзопа, Лафонтена и Крылова могут повторяться. К примеру, у Эзопа есть басня quot;Ворон и Лисицаquot;, у Лафонтена quot;Ворон и Лисquot;, а у Крылова quot;Ворона и Лисица
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт