Языковая картина мира меняется не столько с новыми _ о мире,
Языковая картина мира меняется не столько с новыми _ о мире, сколько с изменяющимися критериями ежедневной жизни, с возникновением новых реалий, требующих собственной вербализации и тем самым включения в ЯКМ
nbsp;(*ответ*) знаниями
Языковая картина мира меняется не столько с новыми познаниями о мире, сколько с изменяющимися критериями ежедневной жизни, с появлением новых _, требующих собственной вербализации и тем самым включения в ЯКМ
nbsp;(*ответ*) реалий
_ раздел лингвистической теории перевода, изучающий наиболее общие лингвистические закономерности перевода самостоятельно от необыкновенностей определенной пары языков, участвующих в процессе перевода, метода осуществления этого процесса и личных необыкновенностей определенного акта перевода (В.Н. Комиссаров)
nbsp;(*ответ*) Общая теория перевода
nbsp;Особая теория перевода
nbsp;Частная теория перевода
nbsp;Дидактика перевода
_ классифицирует и обосновывает выводы из определенного опыта перевода, обобщает и изъясняет представления о процессе перевода и его результатах, изучит причины, условия и причины, релевантные для парадокса перевода.
nbsp;(*ответ*) Общая теория перевода
nbsp;Специальная теория перевода
nbsp;Приватная теория перевода
nbsp;Дидактика перевода
_- это совокупа нужных технологических операций по анализу текста оригинала, по словарно-справочному обеспечению переводческой деятельности, по подбору путей и методов переводных трансформаций для заслуги эквивалентности.
nbsp;(*ответ*) Техника перевода
nbsp;Особая теория перевода
nbsp;Приватная теория перевода
nbsp;Дидактика перевода
_ раздел лингвистической теории перевода, изучающий необыкновенности процесса перевода текстов различного типа и воздействие на этот процесс речевых форм и условий его осуществления (В.Н. Комиссаров)
nbsp;(*ответ*) Особая теория перевода
nbsp;Техника перевода
nbsp;Приватная теория перевода
nbsp;Дидактика перевода
Переводы делятся на
nbsp;(*ответ*) устные
nbsp;(*ответ*) письменные
nbsp;короткие
nbsp;полные
Принято выделять, как разновидности _ перевода, юридический перевод различных текстов юридического нрава, военный перевод текстов по военной теме, экономический перевод, перевод мед литературы и др.
nbsp;(*ответ*) специального
nbsp;общего
nbsp;частного
nbsp;дидактики
Установите соответствия:
nbsp;nbsp;Адаптация lt; приспособление текста к уровню компетентности реципиента, т. Е. творенье такого текста, который читатель сумеет воспринять, не прибегая к посторонней помощи.
nbsp;nbsp;Жива синхронизация видеотекста переводчиком lt; разновидность перевода, вид устного перевода, когда синхронный перевод через микрофон того, что разговаривают в данный момент герои кинофильма или диктор (в случае, если это документальный кинофильм).
nbsp;nbsp;Однобокий перевод lt; подразумевает, что данный переводчик переводит только с зарубежного языка на родной, а с род-ного языка на зарубежный переводит иной переводчик (как верховодило, носитель языка перевода).
Установите соответствия:
nbsp;nbsp;Коммунальный перевод lt; (понятие, которое еще конечно не устоялось в современном переводоведении), одно из самых современных направлений в развитии деятельности устного переводчика: перевод в мед и административных учреждениях.
nbsp;nbsp;Синхронный перевод lt; исполняется по очень кратким секторам текста, которые и служат в данном случае наименьшими единицами перевода, поэтому ведущим навыком при этом виде перевода, подсобляющим обеспечить его эквивалентность, является навык прогнозирования.
nbsp;nbsp;Жива синхронизация видеотекста переводчиком lt; разновидность перевода, вид устного перевода, когда синхронный перевод через микрофон того, что разговаривают в данный момент герои кинофильма либо диктор (в случае, если это документальный фильм).
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Русский язык.
Русский язык.
Разные вопросы.
Қазақ тiлi.
Английский язык.
Математика.
История.