Фразеологизмы преимущественнее
nbsp;(*ответ*) переводить фразеологизмами
nbsp;словом
nbsp;описательно
nbsp;буквально
Целостное преображение Я.И.
Фразеологизмы преимущественнее
nbsp;(*ответ*) переводить фразеологизмами
nbsp;словом
nbsp;описательно
nbsp;буквально
Целостное преображение Я.И. Рецкер относит к
nbsp;(*ответ*) лексическим трансформациям
nbsp;грамматическим трансформациям
nbsp;модуляции
nbsp;заменам
Частная теория перевода изучает
nbsp;(*ответ*) закономерности соответствия форм двух определенных языков и постоянные методы перехода от определенного языка А к определенному языку Б и напротив
nbsp;два конкретных языка
nbsp;определенные языки в эволюции
nbsp;закономерности перевода как умственной деятельности
Приватная теория перевода изучает
nbsp;(*ответ*) приватные закономерности определенных видов переводческой деятельности
nbsp;теорию языка
nbsp;грамматику
nbsp;синтаксис
Приватная теория перевода противопоставлена
nbsp;(*ответ*) общей теории перевода
nbsp;языкознанию
nbsp;лингвистике
nbsp;литературоведению
Приватная теория перевода противопоставлена _ теории перевода
nbsp;(*ответ*) общей
Приватные закономерности определенных видов переводческой деятельности изучает
nbsp;(*ответ*) приватная теория перевода
Приватные теории перевода наиболее узко смыкаются с
nbsp;(*ответ*) контрастивной лингвистикой
nbsp;литературоведением
nbsp;математикой
nbsp;фонетикой
Частные теории перевода более узко смыкаются с
nbsp;(*ответ*) контрастивной лингвистикой
Приватные теории перевода разделяются на _ ветви (ей)
nbsp;(*ответ*) две
nbsp;три
nbsp;четыре
nbsp;семь
Приватные теории перевода разделяются на _ ветки (ответ дать словом)
nbsp;(*ответ*) две
Часть содержания текста, указывающую на общую речевую функцию текста в акте коммуникации, В.Н.Комиссаров именовал
nbsp;(*ответ*) целью коммуникации
Эквивалентность перевода это
nbsp;(*ответ*) общность содержания (смысловая близость) текстов оригинала и перевода
nbsp;способ перевода, при котором меняются грамматические категории значащего
nbsp;вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в перевоплощенной форме, обеспечивающей заданный объем и нрав передаваемой информации
nbsp;анализ формы и содержания текста перевода в сравнении с формой и содержанием оригинала
Язык, на который делается перевод это _ язык
nbsp;(*ответ*) переводящий
Язык, с которого делается перевод, - это _ язык
nbsp;(*ответ*) начальный
Языковое посредничество - это
nbsp;(*ответ*) преображенье начального текста в процессе межъязыковой коммуникации в такую языковую форму, которая может быть воспринята Сенсором, не обладающим ИЯ
nbsp;способ перевода, при котором меняются грамматические категории означающего
nbsp;вид языкового посредничества, при котором содержание оригинала передается в перевоплощенной форме, обеспечивающей данный объем и характер передаваемой информации
nbsp;анализ формы и содержания текста перевода в сравнении с формой и содержанием оригинала
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Русский язык.
Русский язык.
Разные вопросы.
Қазақ тiлi.
Английский язык.
Математика.
История.