Фразеологизмы-монономинанты
nbsp;(*ответ*) не подлежат поэлементному переводу
nbsp;всегда снабжаются при
Фразеологизмы-монономинанты
nbsp;(*ответ*) не подлежат поэлементному переводу
nbsp;всегда снабжаются при переводе комментариями
nbsp;переводятся методом творения новых фразеологизмов на языке переводчика
nbsp;подлежат только поэлементном переводу
Фразеологические единицы с водящим компонентом, выраженным прилагательным, называются
nbsp;(*ответ*) адъективными
nbsp;полупредикативными
nbsp;атрибутивными
nbsp;адвербиальными
Фразеология состоит из:
nbsp;(*ответ*) идиоматики, идиофразеоматики и фразеоматики
nbsp;идиофразеоматики, постоянных и переменных словосочетаний
nbsp;лексикологии, словообразования и фразеоматики
nbsp;семасиологии, фразообразования и идиоматики
Английским идиомам не свойствен юмор:
nbsp;(*ответ*) неправильно
nbsp;правильно
Большая часть идиом берут начало у литературных персонажей:
nbsp;(*ответ*) нет
nbsp;да
В идиомообразовании действуют постоянные законы языка:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;верно
В идиомообразовании не действует фактор смысловой аналогии:
nbsp;(*ответ*) нет
nbsp;да
В метафору не включается то, что можно назвать эмблемой либо образцом:
nbsp;(*ответ*) фальшиво
nbsp;подлинно
В базе процесса фразеологической номинации лежит фразеологическое переосмысление:
nbsp;(*ответ*) верно
nbsp;ошибочно
Наиглавнейшим типом переосмысления является метафора:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Внутреннее содержание идиом отражает жизнь людей в ее обычных проявлениях:
nbsp;(*ответ*) правильно
nbsp;ошибочно
Для фразеологии характерна образная метафора:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Идиома бережёт многие черты первобытной речи:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Идиоматика - ядро фразеологии:
nbsp;(*ответ*) верно
nbsp;ошибочно
Идиомы не имеют различий от остальной совокупы отдельно оформленных семантически глобальных эквивалентов слов:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Идиомы непрерывно меняются и развиваются:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Идиомы различных семантических полей идиентично употребляются в процессе коммуникации:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Идиомы формируются для:
nbsp;(*ответ*) яркого, видного воздействия
nbsp;сопоставления 1-го деяния с иным
nbsp;образования слов
nbsp;образования наречия в языке
Идиомы являются наиболее полной и изученной долею английской фразеологии:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Идиомы, возникшие в народной речи, - наиболее устойчивая составная часть языка:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Исторические идиомы - исходный шаг развития определенных структурно-семантических процессов:
nbsp;(*ответ*) неверно
nbsp;правильно
Мотивно-окрашенная метафора владеет легким построением:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Национально-культурный компонент - дополнительный смысл, обусловленный языковыми факторами:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Образ, созданный на метафоре, не является устойчивым:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Главная задача фразеологии - сделать ясным язык общения:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Разные вопросы.
Разные вопросы.
Математика.
Русский язык.
Русский язык.
Разные вопросы.
Қазақ тiлi.
Английский язык.
Математика.
История.