Межсемиотический перевод - интерпретация вербальных символов средством иных знаков того же
Межсемиотический перевод - интерпретация вербальных знаков средством иных знаков того же языка:
nbsp;(*ответ*) нет
nbsp;да
Множественное соответствие - более устойчивый метод перевода данной единицы, относительно самостоятельный от контекста:
nbsp;(*ответ*) неверно
nbsp;правильно
Окказиональное соответствие - метод перевода единицы оригинала, применимый для данного контекста:
nbsp;(*ответ*) верно
nbsp;ошибочно
Перевод текстов, главная функция которых содержится в сообщении какой-или инфы:
nbsp;(*ответ*) информативный перевод
nbsp;художественный перевод
nbsp;информативно-художественный перевод
nbsp;художественно-информативный перевод
Переводческая трансформация - преображение, с помощью которого осуществляется переход от единиц оригинала к единицам перевода:
nbsp;(*ответ*) правильно
nbsp;ошибочно
Синтаксическое уподобление относится к грамматической трансформации:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Синхронный перевод - способ устного перевода с поддержкою современных технических средств:
nbsp;(*ответ*) правильно
nbsp;ошибочно
Тип окказионального соответствия - заимствование, воспроизводят в ПЯ морфемный состав слова либо составную часть устойчивого словосочетания в ИЯ:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Тип окказионального соответствия - кальки, воссоздают в ПЯ формы иноязычного слова с подмогою переводческого транскрибирования или транслитерации:
nbsp;(*ответ*) нет
nbsp;да
Тип окказионального соответствия, творимый методом подбора наиблежайшей по значению единицы ПЯ для безэквивалентной единицы ИЯ:
nbsp;(*ответ*) аналоги
nbsp;кальки
nbsp;описание
nbsp;лексические подмены
Тесный лингвистический контекст:
nbsp;(*ответ*) микроконтекст
nbsp;макроконтекст
nbsp;миниконтекст
nbsp;мидиконтекст
Членение предложения - способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется методом соединения 2-ух простых предложений в одно трудное:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;верно
Широкий лингвистический контекст - миниконтекст:
nbsp;(*ответ*) ошибочно
nbsp;правильно
Эквивалентность перевода - смысловая близость переводного текста к оригиналу, т. ие. на уровне содержания:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Экспликация, компенсация - одни из видов лексико-грамматических трансформаций:
nbsp;(*ответ*) да
nbsp;нет
Укажите переводческий прием: He is said to be very clever. -
Говорят, что он очень разумный.
nbsp;(*ответ*) членение предложений
Укажите переводческий прием:
Кажется, она теснее пришла. - She seems to have come.
nbsp;(*ответ*) соединение предложений.
-
Вопросы ответы
Статьи
Информатика
Статьи
Экономика.
Экономика.
Русский язык.
Разные вопросы.
Математика.
Разные вопросы.
Математика.
Химия.
Русский язык.
Геометрия.