Установите соответствие
nbsp;nbsp;Приватные закономерности определенных видов переводческой деятельности изучает lt; Приватная

Установите соответствие
nbsp;nbsp;Частные закономерности определенных видов переводческой деятельности изучает lt; Приватная теория перевода
nbsp;nbsp;Более общие закономерности перевода изучает lt; Общая теория перевода
nbsp;nbsp;Теоретические разыскания одной из 2-ух веток приватной теории перевода время от времени называют lt; особыми теориями перевода
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Языковые элементы, переводимые вне зависимости от контекста, имеют в другом языке lt; неизменный эквивалент
nbsp;nbsp;Если в 2-ух языках общие значения выражаются аналогичными языковыми формами lt; формальный эквивалент
nbsp;nbsp;Если в 2-ух языках общие значения выражаются различными способами lt; смысловой эквивалент
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Если в 2-ух языках общие значения выражаются подобными языковыми формами lt; формальный эквивалент
nbsp;nbsp;Если в двух языках общие значения выражаются различными методами lt; смысловой эквивалент
nbsp;nbsp;Не только языковые формы, но даже выражаемые ими элементарные значения разны в двух высказываниях, однако, описывают одну и туже ситуацию в различных языках lt; ситуационный эквивалент
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Если в двух языках общие значения выражаются аналогичными языковыми формами lt; формальный эквивалент
nbsp;nbsp;Не только языковые формы, но даже выражаемые ими элементарные значения разны в двух высказываниях, но, описывают одну и туже ситуацию в различных языках lt; ситуационный эквивалент
nbsp;nbsp;Языковые элементы, переводимые вне зависимости от контекста, имеют в ином языке lt; неизменный эквивалент
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Языковые элементы, переводимые вне зависимости от контекста, имеют в приятелем языке lt; постоянный эквивалент
nbsp;nbsp;Если в 2-ух языках общие значения выражаются разными методами lt; смысловой эквивалент
nbsp;nbsp;Если в 2-ух языках общие значения выражаются подобными языковыми формами lt; формальный эквивалент
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Прием опущения lt; Отказ от передачи в переводе семантически лишних слов
nbsp;nbsp;Прием пословного перевода lt; Подстановка ближайших соответствий вместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей меж ними
nbsp;nbsp;Прием местоименного повтора lt; Повторное указание в тексте перевода на теснее упоминавшийся объект с подменой его имени на местоимение
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Прием лексических единиц lt; Внедрение в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных частей смысла оригинала
nbsp;nbsp;Прием местоименного повтора lt; Повторное указание в тексте перевода на уже упоминавшийся объект с заменой его имени на местоимение
nbsp;nbsp;Прием пословного перевода lt; Подстановка ближайших соответствий заместо лексических единиц оригинала при сохранении синтаксических связей меж ними
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Прием опущения lt; Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов
nbsp;nbsp;Прием лексических единиц lt; Внедрение в переводе дополнительных лексических единиц для передачи имплицитных элементов смысла оригинала
nbsp;nbsp;Прием местоименного повтора lt; Повторное указание в тексте перевода на теснее упоминавшийся объект с подменой его имени на местоимение
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Одно из закономерных соответствий, когда для четкой передачи смысла приходится отказываться от словарного значения слова lt; Адекватная подмена
nbsp;nbsp;Прагматическая адаптация перевода lt; Изменения, вносимые в текст перевода с целью достигнуть необходимой реакции со стороны Сенсора
nbsp;nbsp;Настоящая смысловая близость текстов оригинала и перевода, достигаемая в процессе перевода lt; Переводческая эквивалентность
Установите соответствие
nbsp;nbsp;Вид адаптивного транскодирования, при котором в процессе перевода происходит упрощение структуры и содержания оригинала lt; Приспособленный перевод
nbsp;nbsp;Вид адаптивного транскодирования, при котором происходит сокращения оригинала lt; Сокращенный перевод
nbsp;nbsp;Общность содержания текстов оригинала и перевода lt; Эквивалентность перевода
Установите соответствие:
nbsp;nbsp;You must spoil before you spin lt; 1-ый блин комом
nbsp;nbsp;Roll my log, and Ill roll yours lt; Ты - мне, я для тебя
nbsp;nbsp;There is no smoke without fire lt; Нет дыма без огня

Задать свой вопрос
1 ответ
Правильные ответы отмечены по тесту
тест прошел проверку)
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Похожие вопросы
Последние вопросы
Рассматривая литературный язык как сложное взаимодействие книжного языка и разговорного,В.И.Чернышёв горячо

Разные вопросы.

Арабы входят в __________________ групп народов. Местом расселения арабов с незапамятных

Разные вопросы.

Грузовой автомобиль марки краз за одну поездку может доставить 7.500 кирпичей

Математика.

Определить предложения какие они по цели высказывания и по интонации

Русский язык.

"Три толстяка" Называли эту площадь Площадью Звезды последующей причине.

Русский язык.

на одной грядке коротышки посадили 3 ряда морковок по 8 штук

Разные вопросы.

эссе на тему какое образование дается в каждой семье

Қазақ тiлi.

Put the verb in brackets into the Present Indefinite. 1The Volga ,

Английский язык.

Сколько стоит коктейль молочный? Точную цену надо?

Математика.

Составить рассказ Из чего складывался культ монарха помазанника Божьего?

История.

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт