15 пословиц и поговорок на казахском языке о книжке с переводомСрочно

15 пословиц и присказок на казахском языке о книжке с переводом
Безотлагательно

Задать свой вопрос
2 ответа

1.зге елде слтан боланша,

з елде лтан бол!

Перевод:

В родной равнине

Лучше прахом быть

Чем на чужбине

Падишахом быть.

2.Ит тойан жерне

Ер туан жерне.

Перевод:

Тащит пса туда,где он кормился,

Молодца туда, где он родился.

3. кес лгенд де естртед.

Перевод:

Что умер отец,и эту известие

Сыну кто-то принуждён принесть.

4. Шабан йрек брын шады.

Перевод:

Утка,что колченогая

Сзади идёт,

Ранее,чем свора,

Пустится в полёт

5.Мал да иесне сайды.

Перевод:

Порою походит скот

На тех,кто его пасёт.

6.Шын жыласа,соыр кзден де жас шыады.

Перевод:

Хоть и не зрячи у тебя глаза,

Плачь от души,и потечёт слеза.

7.гзге туан кн баспаа да туады.

Перевод:

Участь,что волу дана,

И телёнку суждена.

8. Кр келсе-аса

Жас келе-ске.

Перевод:

Седоватый пришёл-так пусть садится и ест.

А юный пришёл-работа есть.

9.Таудай талап бергенше,

Барматай ба берсн.

Перевод:

Чем желанье с гору,пусть нам бог

Счастье даст,хотя бы с ноготок.

10. Сасан йрек артымен сгид.

Перевод:

В тот миг,когда опасность рядом

И утка в пруд ныряет задом.

11. айтан малда айыр бар.

Перевод:

Почитай,что твой доход-

Отысканный после пропажи скот.

12. Туекел тб-желайы

тес де кетес.

Перевод:

К кому благоволит властитель,тот

И по суху на лодке проплывёт.

13. Бергенге бесеу де кп

Алана алтау да аз.

Перевод:

5 -много кажется дающему.

Шесть- малюсенько кажется берущему.

14. Алтын крсе,перште жолдан таяды.

Перевод:

При виде злата и пророк

Собьётся с праведных дорог.

15. Есек жг желдеген сайын жатаан келед.

Перевод:

Оттого что вьюк не настолько тяжёл

Стал ещё ленивее осёл.

16.Торайдан орыан егн екпес.

Перевод:

Кто воробьёв побаивается

Тот не взрастит пшеницы.

17. яда не крсе,шанда соны аласы.

Перевод:

Чем кормили птенца в родном гнезде,

То и ловит птенец позже везде.

Ер туан жерне, ит тойан жерне Человека тащит туда, где он родился, собаку тащит туда, где она наелась.

Гл з жерiнде ана гл, адам з отанында ана - адам Цветок только на собственной поляне цветок, человек только на родине человек

зн ажайып Отаныды мытпа, з туан жере ешашан сопай тпе Свою Родину великолепную никогда не забывай, места, где ты родился, никогда не обходи.

Отаныны р аашы клмдеп трады. На собственной отчизне каждое дерево улыбается

Тамырсыз жусан да спейд Без корня и полынь не растёт

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт