план дванадцятий подвиг геракла

План дванадцятий подвиг геракла

Задать свой вопрос
1 ответ
От подборка о Гесперидах... 

остальное - в легендах о Геракле.. 

ГЕСПЕРИДЫ Антиох\ Внемли, Перикл...\ Перикл\ Желающий быть зятем Антиоха.\ Антиох Сад Гесперид ты видишь перед собою 2,\ Но золотых плодов его коснуться\ Для тебя драконы погибели не дают.\ Как небо, этот лик тебя влечет Узреть ее безмерное блистание;\ Но заслужи его иль за дерзанье\ Своих глаз всем телом оплати. Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ 

ГЕСПЕРИДЫ И ветры б свирепеть престали,\ К земле со скрыпом древо гнуть;\ Одни зефиры б лобызали\ Младой весны цветущу грудь:\ В твоем пребывании, богиня,\ И африканская пустыня\ Творится садом Гесперид!\ И дебри финнов каменисты,\ И северны поморья льдисты\ 30 Утрачивают свой унылый вид. Александр Востоков 1798 К ФАНТАЗИИ 

ГЕСПЕРИДЫ И Девы Гесперийские, чей зрак\ Был краше древних вымыслов о их,\ Да и о феях, коих средь чащоб\ Встречал логрийский витязь Ланселот, 360\ А такожде Пеллей и Пелленор;\ И за напевом трепетал напев\ Звенящих струн, стенящих флейт; зефир\ Благоуханьем аравийских смол\ С воскрылий веял, свежестью весны. Джон Мильтон. Перевод Сергея Александровского ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ\Книжка ВТОРАЯ 

ГЕСПЕРИДЫ LVI.\ Страх перед вооруженным неприятелем Нарбонны /Нарбона/\ Будет очень изнурять жителей Гесперид.\ Перпиньян опустеет из-за слепого копьеметателя /?/,\ Тогда Барселона на море начнет битву\ /Тогда Барселона через море даст пики/. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ VI 

ГЕСПЕРИДЫ И если миф о Гесперидах - быль,\То это - тут, и яблоки на вкус\Отличны. Меж рощами луга\Показываются, отлогие пригорки,\Где щиплют нежную травку стада. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай 

ГЕСПЕРИДЫ И если миф о Гесперидах - быль,\То это - тут, и яблоки на вкус\Отличны. Меж рощами луга\Показываются, отлогие пригорки,\Где щиплют нежную травку стада.\Вот холм, поросший пальмами, и дол\Сырой, в тысячекрасочном ковре\Цветов, меж ними - роза без шипов. Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай 

гесперидыКогда, уже круглясь и тяжелея,\Не в небеса глядели, а быстрее\На землю, вниз, как словно напоказ,\"А ну-ка, - Хейл произнес, - что здесь у нас?" -\И два отыскал (будь зрение острее,\Отыскал бы три). И пара в самый раз. Роберт Фрост. Перевод О.Чухонцева ЗОЛОТЫЕ ГЕСПЕРИДЫ

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Последние вопросы

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт