ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!Особенности баллады  " Лесной король " баллада Жуковского.

ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!Необыкновенности баллады " Лесной царь " баллада Жуковского.

Задать свой вопрос
1 ответ
Баллада "лесной король" - перевод баллады Гете, взятой из датского фольклора. в ней он отошел от буквальной точности оригинала, но его перевод был признан примерным. произведение несколько раз переводилась на русский, но более знаменитыми остаются варианты Фета и жуковского. 
Цветаева писала: "Лучше перевести Лесного короля, чем это сделал Жуковский, нельзя". 
Вся баллада, начиная с первых строк, окутана чувством волнения и ужаса. Оснвные средства выразительности, примененные творцом, это: лексические повторы, антитеза, эпитеты, метафоры, олицетворения, они подсобляют воссоздать атмосферу ужаса. Вровень с реальными героями, в балладе находятся  персонажи умопомрачительного мира. В целом, перевод Жуковского куда лояльнее оригинала Гете. 
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт