Помогите пожалуйста! Что общего у сказок Жуковского и российских народных сказок?
Помогите пожалуйста!
Что общего у сказок Жуковского и русских народных сказок?
1 ответ
Василий Кенигсон
Басни Жуковского отыскали очень сдержанный прием у своих современников. Открытую враждебность, вобщем, проявил лишь Н. А. Полевой, писавший в 1833 г.: Притча о короле Берендее...... привела нас в изумление! По всему видно, что создатель желал подделаться в ней под русские басни; но его гекзаметры, его дух, его выражения очень далеки от подлинно российского. Переменивши имена, сможете убедить всякого, что Притча о царе Берендее взята из Гебеля, из Перро, из кого угодно, только не из российских преданий ... Мы давно убеждены, что В. А. Жуковский не рожден быть поэтом народным, но дивимся, что он сам не уверяется в этом безуспешными попытками.4 Знаменито также, что и В. Г. Белинский приравнивал сказки Жуковского к его неподражаемо слабым пьесам,5 не давая, впрочем, столь уничижительной, как у Н. А. Полевого, оценки.
К сожалению, воззренье о полном неприятии российской критикой литературных сказок Жуковского получило широкое распространение, а между тем оно является бесспорным преувеличением, так как в откликах на эти творенья отмечались не только недочеты, но и их плюсы. К примеру, Н. И. Надеждин писал в 1833 г.: Притча Жуковского О короле Берендее ... представляет в для себя великолепный эталон гибкости и сладкозвучности русского языка ... Содержание сей басни взято из российских народных сказок; самое изложение ее, явно, подделано под российский народный рассказ. Но она не шевелит сердца, потому что в ней нет того детского простодушия, той детской искренности, которая составляет существенную красота народных преданий.6 Этот отзыв типичен для критики 1830-х годов в ее отношении к басням Жуковского: постоянно отличая легкость и красота их стиха, рецензенты вместе с тем указывали на недостаточную народность стихотворца, разнородно трактуя, почему ему не удалось приблизиться к настоящей фольклорной басне.
К сожалению, воззренье о полном неприятии российской критикой литературных сказок Жуковского получило широкое распространение, а между тем оно является бесспорным преувеличением, так как в откликах на эти творенья отмечались не только недочеты, но и их плюсы. К примеру, Н. И. Надеждин писал в 1833 г.: Притча Жуковского О короле Берендее ... представляет в для себя великолепный эталон гибкости и сладкозвучности русского языка ... Содержание сей басни взято из российских народных сказок; самое изложение ее, явно, подделано под российский народный рассказ. Но она не шевелит сердца, потому что в ней нет того детского простодушия, той детской искренности, которая составляет существенную красота народных преданий.6 Этот отзыв типичен для критики 1830-х годов в ее отношении к басням Жуковского: постоянно отличая легкость и красота их стиха, рецензенты вместе с тем указывали на недостаточную народность стихотворца, разнородно трактуя, почему ему не удалось приблизиться к настоящей фольклорной басне.
Вадим Шемерянкин
а какие различия?
, оставишь ответ?
Похожие вопросы
-
Вопросы ответы
Новое
NEW
Статьи
Информатика
Статьи
Последние вопросы
Игорь 14 лет назад был на 8 лет моложе, чем его
Математика.
Два тела массами m1 и m2 находящие на расстоянии R друг
Физика.
В сосуде 4целых одна пятая литр воды что бы заполнить сосуд
Математика.
Двум малярам Диме И Олегу поручили выкрасить фасад дома они разделили
Разные вопросы.
найти порядковый номер 41Э если в ядре 20 нейтронов
Разные вопросы.
в ряду натуральных чисел 3, 8, 10, 24, … 18 одно
Математика.
Предприятие по производству с/хоз продукции на производство затратило 3527000 руб Валовый
Разные вопросы.
Математика, задано на каникулы. ВАРИАНТ 1004
НОМЕР 1,2,3,4,5,6,7,8.
Математика.
Имеются три конденсатора емкостью С1=1мкФ, С2=2мкФ и С3=3мкФ. Какую наименьшую емкость
Физика.
Из точки м выходят 3 луча MP MN и MK причём
Геометрия.
Облако тегов