какова тема и мысль стихотворения Некрасова "Давно отвергнутый тобой... "?

Какова тема и идея стихотворения Некрасова "Издавна отвергнутый тобой... "?

Задать свой вопрос
1 ответ

ОТВЕРЖЕНИЕ Поэт ли тот, кто холод отверженья\ Небесною любовью превозмог, \ Врагам принес великолепные виденья, \ Для себя же брал терновый только венок? \ Кто не разыскивал человеческих аплодисментов; \ Собственной мечте цены не положил\ И в ощущенье только возвышенных творений\ Для себя и им заслугу отыскал? Петр Ершов 1837 ВОПРОС
ОТВЕРЖЕНИЕ (Фауст, Мефистофель и Елена уходят. Заходит старик) . Ах, бога! Что с Фаустом? \ Старик \ Отчаянный и низкий человек 70! \ Небесную ты отклоняешь благость \ И от суда небесного бегаешь! Кристофер Марло. Перевод Н. Н. Амосовой ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА
ОТВЕРЖЕНИЕ 65 Не отклоняй же меня, молю, о питомица Трои, \ Мною обещанных, веруй, будут богаче дары".\ Молвил. Она же, к земле потупив застенчивые глаза, \ Вопила молчком и грудь теплым брызгала дождиком. Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского Амурные ЭЛЛЕГИИ\ Книжка 3-я\6
ОТВЕРЖЕНИЕ Они благим воздействием глаза\Нам отверзают, возводя в разряд\Богов. Сие испытано уже; \Запретом не стесненный, разумный Змий -\Иль преступив запрет, - посмел вкусить\И все ж не умер, чем угрожали нам, \Но разум и язык человеческой обрел; Джон Мильтон. Перевод Аркадия Штейнберга Потерянный рай
отвержение Я три раза отклоняла дар небес. \ И вот сейчас в невидимой проказе\ Личико мое и тело. Розы в вуале\ Стоят, как красный и колючий лес. Светлана Кекова Из книжки Песочные часы 1995 ВОЗВРАЩЕНИЕ БЛУДНОГО СЫНА
ОТВЕРЖЕНИЕТы ль растерзаешь бессмертное тело мессии? Забыл ли, \Кто он? Не ты ль опален всевластными громами гнева? \Иль на челе твоем малюсенько ужасных следов отверженья? \Иль Вседержитель добычею будет безумства слабосильных? Василий Жуковский АББАДОНА\Поэма
отвержениеВы, не торгующие собой\В угоду успеху, \Вы, желающие творить, \Не желающие похищать повторений. \Вы, с изощренным ощущеньем\Отклоняющие лжезнанье, \Вы, познающие первыми, \Ненавидимые и гонимые, \Поймите: \Я почуял бурю, \Я избрал изгнанье. Эзра Паунд. Перевод М. Зенкевича
отвержениеНо я отвергнул все я с трудным трудом Листаю медленно за томом новый том, Где краса ее впечатана в страницы. ЯН ВАН ДЕР НОТ (1540-1595) Перевод Е. Витковского
отвержениеНо я отторгнул все я с трудным трудом Листаю медленно за томом новый том, Где краса ее впечатана в странички. ЯН ВАН ДЕР НОТ (1540-1595) Перевод Е. Витковского
отвержениеНо я отторгнул все я с тягостным трудом Листаю медлительно за томом новый том, Где краса ее впечатана в странички. ЯН ВАН ДЕР НОТ (1540-1595) Перевод Е. Витковского
отвержениеНо я отвергнул все я с трудным трудом Листаю медленно за томом новый том, Где краса ее впечатана в странички. ЯН ВАН ДЕР НОТ (1540-1595) Перевод Е. Витковского
отвержениеЭто ж дело хорошего вкуса: \Отклонять откровенное злобно. \Слушай, парень, с какого ты курса? \Как на вышку тебя внесло? Юлий Даниэль ЧАСОВОЙ Памяти самоубийц
ОТВЕРЖЕННОЙ \Если б ведать судьбину твою, \Не кручинить бы сердца разлукой, \И любовь не считать бы свою \За тебя неразрушимой порукой. \Не гадалося ставшее мне, \Что по чувству сестра и подруга, \По собственной отдалилась вине \Ты от братьев грозного круга. Николай Клюев
Отверженной любви молчаливое мучение, \ Законов медленность и наглость нахала, \ Который облечен долей всесильной властью, \ Презрение невежд к познаньям и уму, \ Когда достаточно острого кинжала, \ Чтоб угомониться навек.. . Кто б возжелал\ Нести смирно груз злосчастной жизни, \ Когда б не ужас чего-то после погибели, \ Неведомой страны, откуда ни один\ Еще доселе путник не вернулся.. . Уильям Шекспир. Монолог "быть либо не быть... " Перевод М. Загуляева
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт