сходство и различие переводов "перчатки" Шиллера.
Сходство и различие переводов "перчатки" Шиллера.
Задать свой вопрос1 ответ
Илья Теер
В переводе Лермонтова Перчатки сохранено большинство образных деталей и словесных мотивов подлинника (если не считать пропуска целого отрезка текста) , а в тех случаях, когда спускается отдельный определенный образ, поэт заменяет его по большей части конкретным же (а не абстрактным или перифрастическим) . Он делает, но, и некоторые вставки, значительные в смысловом отношении.
Когда, например, изложение доходит до смелого поступка рыцаря, спускающегося к животным за перчаткой Кунигунды, Лермонтов вводит от себя таковой стих:
На перчатку меж бешеных животных он глядит.. .
У Шиллера этого нет: его рыцарь быстро, жесткими шагами опускается в ужасный зверинец и неустрашимой рукой поднимает перчатку, лежащую среди чудовищ . Добавление, которое делает Лермонтов, противоречит, пожалуй, плану автора, так как не вполне совмещается с мотивом бесстрашия рыцаря.
Однако для общего осмысления Лермонтовым этой баллады, показательнее две вставки, касающиеся образов Кунигунды и рыцаря. Когда она просит Делоржа достать ей упавшую перчатку, Лермонтов принуждает ее сказать:
Рыцарь, пытать я сердца люблю.. .
А о рыцаре, вернувшемся с перчаткой, поэт-переводчик говорит: Но досады жестокой пылая в огне... Так - является красавица (Кунигунда оригинала) , нраве красавицы он подчеркивает холодность и бессердечие к влюбленным в нее, а в характере рыцаря - негодование, т. е. придает конфликту еще великую остроту и чувственность.
Когда, например, изложение доходит до смелого поступка рыцаря, спускающегося к животным за перчаткой Кунигунды, Лермонтов вводит от себя таковой стих:
На перчатку меж бешеных животных он глядит.. .
У Шиллера этого нет: его рыцарь быстро, жесткими шагами опускается в ужасный зверинец и неустрашимой рукой поднимает перчатку, лежащую среди чудовищ . Добавление, которое делает Лермонтов, противоречит, пожалуй, плану автора, так как не вполне совмещается с мотивом бесстрашия рыцаря.
Однако для общего осмысления Лермонтовым этой баллады, показательнее две вставки, касающиеся образов Кунигунды и рыцаря. Когда она просит Делоржа достать ей упавшую перчатку, Лермонтов принуждает ее сказать:
Рыцарь, пытать я сердца люблю.. .
А о рыцаре, вернувшемся с перчаткой, поэт-переводчик говорит: Но досады жестокой пылая в огне... Так - является красавица (Кунигунда оригинала) , нраве красавицы он подчеркивает холодность и бессердечие к влюбленным в нее, а в характере рыцаря - негодование, т. е. придает конфликту еще великую остроту и чувственность.
, оставишь ответ?
Похожие вопросы
-
Вопросы ответы
Новое
NEW
Статьи
Информатика
Статьи
Последние вопросы
задание экономиоти
Рассмотри ситуацию: человек живёт на Крайнем Се-вере. С помощью каких
Экономика.
Человек живет на Крайнем Севере. С помощью каких благ удовлетворяются потребности
Экономика.
там лежат три яйца.у дома рос клен.Это гнездо сойки.на клёне гнездо
Русский язык.
Тыныштық күйіндегі карусель 35 с-та 3,0 рад/с бұрыштық жылдамдықпен үдей қозғалады.
Разные вопросы.
Сочинение на тему "Русский язык не сможет умереть!"
Математика.
Приветствую!
Меня зовут Станислав, я представляю компанию under.site.
Хотел бы предложить интересное решение
Разные вопросы.
Масса трёх одинаковых пакетов чая 180г чему равна масса
Математика.
Газообразный аммиак объёмом 2.24 л (н.у.) был полностью поглощён 14.68 мл
Химия.
Упражнение 2 Выпишите глаголы и вставьте пропущенные буквы
Русский язык.
Радиус окружности, описанной около равностороннего треугольника, равен 6. Найдите сторону треугольника
Геометрия.
Облако тегов