история творенья поэмы М.Ю.Лермонтова "мцыри"

История творенья поэмы М.Ю.Лермонтова "мцыри"

Задать свой вопрос
1 ответ
Сюжет поэмы был взят Лермонтовым из кавказской жизни. Имеются свидетельства А. П. Шан-Гирея и А. А. Хастатова о происхожденьи умысла поэмы, изложенные в рассказе первого биографа поэта П. А. Висковатова. Сообразно этому рассказу, Лермонтов сам слышал историю, которую позже положил в базу поэмы. Во время собственной первой ссылки на Кавказ в 1837 году, странствуя по ветхой Военно-Грузинской дороге, он натолкнулся в Мцхете на одинокого монаха Лермонтов вызнал от него, что родом он горец, плененный ребёнком генералом Ермоловым Генерал его вез с собою и оставил заболевшего мальчугана монастырской братии. Здесь он и вырос; длинно не мог свыкнуться с монастырем, скучал и делал пробы к бегству в горы. Последствием одной такой пробы была долгая хворь, приведшая его на край могилы[1][2]. Этот интересный рассказ впечатлил Миши Юрьевича и, возможно, послужил толчком к созданию Мцыри.

В наши деньки теснее невозможно установить как достоверны сведения, сообщенные Висковатым. Но история, описанная в поэме, вполне могла произойти в реальности. Захват русскими детей горцев в плен во время Кавказской войны был полностью обыденным явлением. Кроме того Лермонтову мог быть известен ещё один таковой пример: сложная судьба русского художника П. З. Захарова, чеченца по национальности, также совершенно малюсеньким мальчуганом попавшем в плен к русским и всё тем же генералом А. П. Ермоловом отвезённого в Тифлис.[1]

Значительное влияние на поэму оказал и грузинский фольклор. Кавказский материал в поэме насыщен фольклорными мотивами. Так, центральный эпизод Мцыри битва героя с барсом основан на мотивах грузинской народной поэзии, в частности хевсурской песни о тигре и юноше, тема которой отыскала отражение и в поэме Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре[3].

В начале поэма носила заглавие Бэри с примечанием: Бэри, по-грузински монах. Эпиграф к творению тоже был иным. Вначале он говорил: On na quune seule patrie (У каждого есть только одно отечество), но позже был изменён Лермонтовым на строчки из 14 главы 1-й Книги царств: Вкушая вкусих малюсенько меда, и се аз умираю. Это библейское изречение несёт в для себя символическое значение нарушения . Оглавленье тоже было заменено стихотворцем, и в сборник Стихотворения М. Лермонтова поэма вошла под заглавием Мцыри, которое превосходнее отражало сущность произведения. В грузинском языке слово мцыри (груз.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт