Как речь Киребеевича описывает его?

Как речь Киребеевича характеризует его?

Задать свой вопрос
1 ответ
РЕЧИ Парменон\ (про себя) \ Да, верно разговаривает она! Здесь самый мой\ Великой порок. \ (Звучно) \ Коль слово дашь безмолвствовать - скажу. Филотида\ Я опять узнаю тебя! Даю, - скажи Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
РЕЧИ Брут, два слова. \ Не знаешь ты, что делаешь: как можно\ Антонию позволить речь сказать; \ Ты знаешь ли, как может быть взбудоражен\ Люд его словами? Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
РЕЧИ Микет\ Он верно сказал. Такие речи\ Под барабанный бой обязаны звучать. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН Большой\Часть 1-ая
РЕЧИ Пусть эти речи не блещут\ Разливом пламени и силы; \ Пускай не громкие, оне\ Не ослепят арбитров искусства. \ Для чего? Созревши в тиши, \ На ниве пламенного чувства, \ Они чуждаются прикрас. Петр Ершов 1836 ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ
РЕЧИ Я слышу гул твоих речей, \ Куда резвиться ни беги ты; \ Я вижу ребяческий сияние очей\ 4 И запылавшие ланиты. Афанасий Фет 1886 Из сборника Вечерние огни ВЫПУСК ТРЕТИЙ\Ребенку
РЕЧИ Пленясь критичным разумом И нашей речи резвой солью, Нас свет другой, главнейшей релью\ Решился вознаградить позже. Аполлон Майков 1854 АРЛЕКИН
РЕЧИ Слышу замолчавший звук ученой Чичерина речи, \ Старца Булгарина тень чую смущенной душой. Василий Курочкин 1862 КАЗАЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ\
РЕЧИ Скажи и замолчи. Мешает боль\ Тебя осознать - мне речь твоя темна. \ Гилл\ Желаю сказать, что с мамой случилось, -\ И что на ней, злополучной, нет вины. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
РЕЧИ И длинно при лампе вечерней порою, \ За дружным и узким семейным столом, \ В студенческой келье, в саду над рекою, \ На школьной скамейке и всюду кругом -\ Знакомые будут мерцать нам странички, \ Звучать отголоски знакомых речей\ И, будто живые, вставать череды\ Тобою воссозданных российских людей!. . Семен Надсон 1883 НАД МОГИЛОЙ И. С. ТУРГЕНЕВА
РЕЧИ О старец, я невольно с почтеньем\ Внимаю речь мудрую твою. \ Мудрые в ней резоны. Но пусть\ Правители страны об этом судят. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне
РЕЧИ Корифей\ Вы слышали, подруги? \ Из королевских губ внимали ль вы\ Невиданным речам, речам ужасным? \ О, лучше бы, о, лучше б умереть, \ Покуда в грудь мою\ Твои слова просочиться не успели. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
РЕЧИ "Я в Новый год, - говорила она, -\ Слово сказать обязательно обязана. \ (Слушать мы стали пристально.) \ Праздничек на улице ныне моей. \ (И согласились мы внутренно с ней, Все, как один, невольно. ) Василий Курочкин 1865 ДАМА ПРИЯТНАЯ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ
РЕЧИ О, если б весь гул перекрестных речей, \ Стон песен, рожденных мятущимся духом, \ Всю смуту конца наших сумрачных дней\ Услышал он чуждым смятения слухом! Аполлон Коринфский 18
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт