Сходство и различие между переводом стихотворения"перчатка" М. Лермонтова и В. Жукова.
Сходство и различие между переводом стихотворения
"перчатка" М. Лермонтова и В. Жукова.
1 ответ
Ксения
"Переводчик в прозе раб, а в поэзии соперник." В. А. Жуковский
Баллада "Перчатка", германского стихотворца И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, беспощадные веселья царского двора,игры с бешеными животными на потеху придворной массе.Сказание о глупой отваги рыцаря и унижении бездушной кросотки,ставившей свою жизнь выше чужой.
Сюжет интересен,внезапная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод баллады,но не столь удачно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.
Два перевода и два совершенно различных суждения о происходящем,столь изумительно схожие изложения,но столь различные по содержанию и восприятию.
Жуковский более много передаёт содержание баллады ,обширно,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Молодой Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ясно выражен накал страстей,читать труднее,вдумываясь в каждый эпитет ,скрывающий скрытый смысл.
Шиллер отдал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя только рыцаря и короля,великолепная дама безымянна,этим поэт указывает аморальность её безжалостности и самолюбия,создав собственный образ.Лермонтов даёт имя королю и даме,концентрируя внимание на её личности,а рыцарь безызвестен и добропорядочен,влюблён и образно схож на молодого поэта.
Шиллер отдал политический подтекст в описании животных,король зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за царскую власть.
Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув только льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает
животных,передавая все детали их поведения.
Герои более образно раскрыты у Жуковского,ясно и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в неимении её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности кросотки.
Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немножко собственно переложил балладу,образ рыцаря более лиричен,а возможно,схож на самого стихотворца,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана много и детально,Лермонтова больше тревожили отношения рыцаря и дамы,их чувства.В конце рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.
Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,
ощутил и увидел произведение Шиллера,кому что поближе и какие чувства тревожили стихотворцев.Они не копировали,а преобразовывали оригинал,потому баллады "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой литературы.
Баллада "Перчатка", германского стихотворца И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, беспощадные веселья царского двора,игры с бешеными животными на потеху придворной массе.Сказание о глупой отваги рыцаря и унижении бездушной кросотки,ставившей свою жизнь выше чужой.
Сюжет интересен,внезапная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод баллады,но не столь удачно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.
Два перевода и два совершенно различных суждения о происходящем,столь изумительно схожие изложения,но столь различные по содержанию и восприятию.
Жуковский более много передаёт содержание баллады ,обширно,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Молодой Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ясно выражен накал страстей,читать труднее,вдумываясь в каждый эпитет ,скрывающий скрытый смысл.
Шиллер отдал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя только рыцаря и короля,великолепная дама безымянна,этим поэт указывает аморальность её безжалостности и самолюбия,создав собственный образ.Лермонтов даёт имя королю и даме,концентрируя внимание на её личности,а рыцарь безызвестен и добропорядочен,влюблён и образно схож на молодого поэта.
Шиллер отдал политический подтекст в описании животных,король зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за царскую власть.
Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув только льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает
животных,передавая все детали их поведения.
Герои более образно раскрыты у Жуковского,ясно и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в неимении её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности кросотки.
Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немножко собственно переложил балладу,образ рыцаря более лиричен,а возможно,схож на самого стихотворца,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана много и детально,Лермонтова больше тревожили отношения рыцаря и дамы,их чувства.В конце рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.
Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,
ощутил и увидел произведение Шиллера,кому что поближе и какие чувства тревожили стихотворцев.Они не копировали,а преобразовывали оригинал,потому баллады "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой литературы.
, оставишь ответ?
Похожие вопросы
-
Вопросы ответы
Новое
NEW
Статьи
Информатика
Статьи
Последние вопросы
"Три толстяка" Называли эту площадь Площадью Звезды последующей причине.
Русский язык.
на одной грядке коротышки посадили 3 ряда морковок по 8 штук
Разные вопросы.
эссе на тему какое образование дается в каждой семье
Қазақ тiлi.
Put the verb in brackets into the Present Indefinite.
1The Volga ,
Английский язык.
Сколько стоит коктейль молочный? Точную цену надо?
Математика.
Составить рассказ Из чего складывался культ монарха помазанника Божьего?
История.
задание экономиоти
Рассмотри ситуацию: человек живёт на Крайнем Се-вере. С помощью каких
Экономика.
Человек живет на Крайнем Севере. С помощью каких благ удовлетворяются потребности
Экономика.
там лежат три яйца.у дома рос клен.Это гнездо сойки.на клёне гнездо
Русский язык.
Тыныштық күйіндегі карусель 35 с-та 3,0 рад/с бұрыштық жылдамдықпен үдей қозғалады.
Разные вопросы.
Облако тегов