словесный портрет маленького царевича

Словесный портрет махонького царевича

Задать свой вопрос
1 ответ
Малюсенький принц
Образ Маленького царевича одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранен от взрослого творца-летчика. Он рождён из тоски по помирающему в себе малюсенькому Тонио отпрыску обедневшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сначала) волосы Владыкой-Солнце , а в институте окрестили Сомнамбулом за повадку подолгу глядеть на звёздное небо. Само словосочетание Малюсенький царевич встречается, как вы наверное увидели, ещё в Планетке людей (как и многие иные образы и идеи) . А в 1940 году в перерывах меж боями с фашистами Экзюпери нередко живописал на листке мальчугана когда крылатого, когда верхом на облаке. Равномерно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам создатель) , а скопление станет астероидом Б-612.
Роза
Прототип капризной и трогательной Розы тоже хорошо известена, это, непременно, супруга Экзюпери Консуэло импульсивная латиноамериканка, которую друзья окрестили маленьким сальвадорским вулканом . Кстати, в оригинале создатель всегда пишет не Роза , а la fleur цветок. Но во французском языке это слово дамского рода. Потому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это вправду роза) . А вот в украинском варианте ничего сменять не пришлось ля флёр без труда стала квткой .
Лис
Насчет Лиса споров о прообразах и вариантах перевода было побольше. Вот что пишет переводчица Нора Галь в статье Под звездой Сент-Экса : Когда Маленький царевич печатался у нас впервые, вышел жаркий спор в редакции: Лис в сказке либо Лиса вновь-таки, дамский род либо мужской? Кое-кто считал, что лисица в басне соперница Розы. Тут спор теснее не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в знаменитой мере о осознании всей сказки: её интонация, расцветка, глубинный внутренний смысл все изменялось от этой мелочи. А я убеждена: биографическая справка о роли дам в жизни Сент-Экзюпери осознать сказку не подсобляет и к делу не относится. Уж не говорю о том, что по-французски le renard мужского рода. Основное, в басне Лис до этого всего друг. Роза любовь, Лис дружба, и верный друг Лис учит Малюсенького царевича верности, учит всегда ощущать себя в ответе за возлюбленную и за всех недалёких и возлюбленных .
Можно добавить ещё одно наблюдение. Особенно великие уши Лиса на рисунке Экзюпери, быстрее всего, навеяны маленькой пустынной лисичкой фенек одно из бессчетных существ, прирученных писателем во время службы в Марокко. Лис сказал царевичу"Мы в ответе за тех кого приручили"Эта крылатая фраза стала знаменита всему миру благодаря А. Экзюпери
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт