В книжке "Сказки Ивана Крылова" читаем: "Во что бы не рядился

В книжке quot;Басни Ивана Крыловаquot; читаем: quot;Во что бы не рядился хищник, он остается хищником. Вот это народное восприятие Наполеона Крылов передал собственной сказкой. Потому когда Ловчий говорит: quot;Ты сер, а я, приятель, сед...quot;, - то здесь содержится не только намек на седину Кутузова, но и на народный опыт борьбы с захватчикамиquot;. Так ли вы растолковали эти строки? Постарайтесь продолжить рассуждение, подумайте над словами, словосочетаниями, рассмотрите иллюстрацию. Объясните слова и выражения, подберите к ним синонимы, задумайтесь, какой дополнительный смысл возникает у этих слов в сказке: попал на псарню, поднялся...двор, почуя серого, псы залились в хлевах, мгновенно ворота на запор, ощетиня шерсть, очами, кажется, хотел бы всех он съесть, расчесться за овец, пустился в переговоры, уставим общий лад, с иными грызться рад, не делать мировой, выпустил на Волка гончих стаю. Какие выражения из текста сказки могли бы применяться и в иных обстоятельствах в виде крылатых выражений, пословиц?

Задать свой вопрос
1 ответ

Выражение "попал на псарню" имеет дополнительный смысл. Во-первых, слово "попал" несет колер неожиданности, а псарня - это не овчарня, псы могут защитить себя сами.
"Поднялся ...двор" значит, что с Волком начал сражаться весь люд. Почувствовав, осознав коварные намерения захватчика, "псы залились в хлевах", то есть, в прямом значении, залаяли звучно, в переносном - после длинного отсупления от границы к Смоленску и далее в сторону к Москве армия желала схватки: "и рвутся вон на стычку".
Прямое значение фразы "и мгновенно ворота на запор" дополняется переносным: российская армия, совершив маневр и выйдя на Калужскую дорогу, закрыла для Наполеона пути отхода в области, где были припасы продовольствия.
Волк забился в угол, "ощетиня шерсть, Очами, кажется, желал бы всех он съесть". У российского народа есть поговорка: "Лицезреет око, да зуб не ймет". То есть Волк-Наполеон желает захватить всю Россию, но не может. Его способности меньше его желаний.
Волку приходит черед "расчесться за овец". После освобождения России российская армия сделала заграничный поход, освободив все европейские страны, которые пленил Наполеон. Наполеон понимал, что если он не сразит Россию, то не сумеет удержать и другие завоеванные страны.
"Пустился в переговоры", означает, начал переговоры. "Начал" - в данном случае синоним слова "пустился". Но слово "пустился" звучит выразительнее, чем "начал". "Уставим общий лад" означает "заключим мирный уговор". Волк-Наполеон предлагает русскому королю стать союзником и "грызться", то есть вести войну на стороне Рф.
"Не делать мировой" означает не заключать мирного уговора. "Выпустить на волка гончих стаю" означает дать армии команду преследовать отходящих французов, чтоб прогнать их за пределы страны.
Некие выражения из сказки могли бы применяться в виде пословиц либо крылатых выражений: "попал на псарню", "вмиг ворота на запор", "глазами, кажется, желал бы всех он съесть", "пустился в переговоры", "не делать мировой", "выпустил на Волка гончих стаю".

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Последние вопросы

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт