Как вы поняли мысль о том что практически каждый переводчик является

Как вы сообразили идея о том что почти каждый переводчик является соавтором чем отличается художественный перевод от до трудного

Задать свой вопрос
1 ответ

Каждый переводчик при переводе, прибавляет что свое, может цитировать слова другого творца.Художественный перевод почаще всего употребляется в литературных творения, где перевод зависит от контекста, а буквальный перевод-это перевод переводимый как в оригинале...



, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт