Напишите 10 ИНОСТРАННЫХ пословиц и объясните их значения

Напишите 10 ИНОСТРАННЫХ пословиц и объясните их значения

Задать свой вопрос
1 ответ








Alte Liebe rostet nicht / Ветхая любовь не заржавевает /
Старый друг лучше новых двух.

Andere Lnder, andere Sitten / Иные страны иные обычаи /
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn / Даже слепая курица время от времени находит зёрнышко /
Чем чёрт не шутит. И на старуху посещает проруха.

B

Besser spt als nie / Лучше поздно чем никогда /
Лучше поздно чем никогда.

Bse Khe haben krumme Hrner / Злобные коровы имеют кривые рога /
Бодливой корове бог рог не даёт.

G

Gebranntes Kind scheut das Feuer / Обожжённый ребёнок опасается огня /
Кто обжегся на молоке сейчас на воду дует.

Geduld bringt Rosen / Терпение приносит розы /
Терпение и труд все перетрут.

Gute Saat, gute Ernte / Хорошее семя превосходный сбор /
Что посеешь, то и пожнёшь.

Glck und Glas, wie leicht bricht das / Счастье и стекло, как же они бьются просто /
Радость не постоянна, опечаль не неисчерпаема.

D

Den Brunnen schtzt man erst dann, wenn es kein Wasser mehr gibt
/ Ценность колодца узнаём только тогда, когда в нём больше нет воды /
Что имеем не бережём, потерявши вопим.

Der Appetit kommt beim Essen / Аппетит прибывает во время пищи /
Аппетит прибывает во время пищи.

Die dmmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln / У самых неразумных крестьян самая большая картошка /
Дурачинам везёт.

Die Liebe geht durch den Magen / Любовь прибывает через желудок /
Путь к сердечку мужчины лежит через желудок.

Durch Fehler wird man klug / Через ошибки становятся умным /
На оплошностях обучаются.

E

Ein Spatz in der Хэнд ist besser, als eine Taube auf dem Dach / Воробей в руке лучше, чем голубь на крыше /
Превосходнее синица в руках, чем журавль в небе.

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer / Одна ласточка ещё не делает лета /
Одна ласточка весны не делает. Один в поле не вояка.

Ende gut, alles gut. / Конец хорош все превосходно /
Конец делу венец. Всё хорошо, что хорошо оканчивается.

Erst wgen, dann wagen / Сначала обмозговать, позже отважиться /
Семь раз отмерь, один отрежь.

Es ist nicht alles Gold, was glnzt / Не всё то золото, что блещет /
Не всё то золото, что блестит.

H

Hochmut kommt vor dem Fall / Высокомерие приходит перед падением /
Чем выше взлетишь, тем больнее падать.

I

In der Krze liegt die Wrze / В краткости вся приправа /
Краткость сестра таланта.

J

Jedem das Seine / Каждому свое /
О вкусах не спорят.

Jeder ist seines Glckes Schmied / Каждый кузнец собственного счастья /
Всякий человек своему счастью кузнец.

Jeder Hahn ist Knig auf seinem Mist / Каждый петушок повелитель на своем помёте /
Всяк кулик в собственном болоте велик.

K

Kleider Machen Leute / Одежка делает людей /
Встречают по одежде, а сопровождают по разуму.

Klein, aber fein / Маленький, но хороший /
Мал, да удал.

Kommt Zeit, kommt Rat / Придет время, придет совет /
Утро вечера мудренее.

Kleine Streiche fllen eine groe Eiche / Малюсенькие насечки (удары при рубке) валят большой дуб. /
Вода камень точит.

L

Liebe macht blind / Любовь делает слепым /
Любовь злобна полюбишь и козла.

Lieber den Spatz in der Хэнд als die Taube auf dem Dach / Лучше воробей в руке, чем голубь на крыше /
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Lgen haben kurze Beine / У брехни краткие ноги /
Всё сокровенное становится явным.

Liebe duldet keinen Zwang / Любовь не терпит принуждения /
Насильно мил не будешь.

M

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben / Не следует расхваливать денек до вечера /
Цыплят по озари считают.

Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute / Завтра, завтра, только не сейчас, все бездельники разговаривают /
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.

Morgenstund hat Gold im Mund / У ранешнего часа золото в устах /
Кто рано встаёт, тому Бог даёт.

Man kann nicht ber seinen eigenen Schatten springen / Невероятно перепрыгнуть через свою тень /
Выше головы не прыгнешь.

N

Nach Faulheit folgt Krankheit / За ленью следует болезнь /
Лень до блага не доводит.

Nicht jeder Stein ist ein Edelstein / Не всякий камень является драгоценным /
Не всё то золото, что блестит.

Narren wachsen unbegossen / Дурачины вырастают без полива /
На наш век дураков хватит.

O

Ohne Flei kein Preis / Без усердья не бывает заслуги /
Без труда не вынуть и рыбки из пруда.

Ost und West, daheim das Best / Восток ли, запад ли, а дома превосходнее /
В гостях хорошо, а дома лучше.

P

Papier ist geduldig / Бумага долготерпелива /
Бумага всё стерпит.

R

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold / Разговаривать серебро, молчание золото /
Слово серебро, молчание золото.

S

Samt am Kragen, Hunger im Magen / Бархат на воротнике, голод в желудке /
На чреве шёлк, а в брюхе щёлк.

Schadenfreude ist die beste Freude / Злорадство наихорошая удовлетворенность /
Чужое горе двойная удовлетворенность.

.

, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Последние вопросы

Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт