ПОМОГИТЕ РАССКРЫТЬ СМЫСЛ СТИХОТВОРЕНИЯ К.Н.БАТЮШКОВА "Как досадно бы это не звучало, ГЛАЗА ПОТУХШИЕ В СЛЕЗАХ" И

ПОМОГИТЕ РАССКРЫТЬ СМЫСЛ СТИХОТВОРЕНИЯ К.Н.БАТЮШКОВА "Как досадно бы это не звучало, ГЛАЗА ПОТУХШИЕ В СЛЕЗАХ" И ЕГО ИСТОРИЮ,ПОЖАЛУЙСТА)

Задать свой вопрос
2 ответа
Лок, кек чабуоек п.Ее
Слава
кек,лол арбидол
Олежка Фирса
Посодействовали бы лучше((
Балагеро Тимур
сама баллы зарабатываю нужен ответ
Городничин Леонид
А мне стиха смысл надобно знать и как появился
Алёна Лиринг
собалезную...
Symshikova Antonina
Он Реал роскошный
Валентина Мынбаева
кто
Плечев Владимир
Стих
Колек Мошакин
Уже выучила
Из греческой антологии. В первый раз в брошюре О греческой антологии. СПб., 1820. Печ. по ней с устранением трех заключительных строк 2-го стихотворения, очевидно представляющих собой вариант предыдущих 3-х стихов, ложно присоединенный к тексту. Приготовляя новое издание Опытов, Батюшков написал на стр. 243 книжки: Прибавить переводы из антологии, теснее напечатанные, а также приписал к оглавлению: Переводы из антологии. Статья была подготовлена Батюшковым и С. С. Уваровым в 18171818 гг. для журнала, который подразумевал издавать Арзамас (см. Литературные мемуары Уварова за подписью А. В. в Современнике, 1851, т. 27, 5, стр. 38), но так как журнальчик не состоялся, вышла отдельной брошюрой. Ее издание выдержано в тонах литературной мистификации; Уваров и Батюшков, в частности, скрыли себя за своими арзамасскими именами: Ст. и А., то есть Старушка и Ахилл. Не знавший греческого языка, Батюшков сделал для статьи переводы из антологии сборника избранных стихотворений греческих стихотворцев, в первый раз написанного в конце XV в., с французских переложений Уварова, которые тоже были помещены в статье. Статья в главном написана Уваровым, однако в ней, бесспорно, отразились и мысли Батюшкова, желая, окончательно, невероятно точно найти долю роли стихотворца в ее сочинении. Посылая Вяземскому не так давно вышедшую брошюру, А. И. Тургенев писал 25 февраля 1820 г.: Вот для тебя и еще гостинец от Уварова: российские стихи Батюшкова; я мыслю, что и в прозе есть его помарки (Остафьевский архив, т. 2. СПб., 1899, стр. 23). В статью, к примеру, входит практически такое же рассуждение о национально-географической обусловленности искусства разных народов, какое дано в критичном наброске Батюшкова Нечто о стихотворце и поэзии (1815). И самый выбор стихотворений для статьи был, очень вероятно подсказан Уварову беседами с Батюшковым. 1-е стихотворение принадлежит Мелеагру Гадарскому (I в. до н. э.); 2-е Асклепиаду Самосскому (около III в. до н. э.), 3-е Гедилу (III в. до н. э.), 4-е и 5-е Антипатру Сидонскому (III в. до н. э.), 6-е неведомому стихотворцу, 7, 8, 9, 10, 11 и 12-е Павлу Силенциарию (VII в. до н. э.). Источник 13-го стихотворения, не вошедшего в состав антологии, неизвестен. В 1825 г. его перевел Д. В. Дашков в качестве стихотворения древнегреческого поэта Феодорида (Северные цветочки на 1825 г.. СПб., 1825). В брошюре Уваров изъяснял содержание и смысл стихотворений. Так, о 5-м стихотворении он писал: Поэт подразумевает, что нереиды, дочери Океана, сетуя на развалинах величавого Коринфа, напевают: Где слава, где красота, источник зол твоих?. О 9-м стихотворении было сказано: Поэт обращается к постарелой красавице. О 13-м стихотворении говорилось в духе литературной мистификации: Сверх этого, найдена еще на обверточном листе издаваемой нами рукописи следующая надгробная надпись, с греческого переведенная.

Источник: http://batyushkov.lit-info.ru/batyushkov/stihi/stih-107.htm
Юрий Паномаренко
Это мясо
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт