Анализ 74 сонета Уильяма Шекспирапо вот этому переводу: Но успокойся. В

Анализ 74 сонета Уильяма Шекспира
по вот этому переводу:
Но успокойся. В дни, когда в острог
Навек я гибелью буду взят под стражнику,
Одна жива память этих строк
Еще переживет мою пропажу.

И ты увидишь, их перечитав,
Что было наихорошею моей частичкой.
Возвратится в землю мой земной состав,
Мой дух к для тебя, как до этого, обратится.

И ты усвоишь, что только останки пропал,
Не стоящий нисколечко сожаленья,
То, что отнять бы мог головорез,
Добыча ограбленья, жертва тленья.

А ценно было только то одно,
Что и сейчас тебе посвящено.

Задать свой вопрос
1 ответ
Помогите мне!!!!! Я слишком глупааа! А здесь я не знаю
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт