Перчатка, Почему Жуковский оставляет безымянной даму, а Лермонтов рыцаря?
Перчатка, Почему Жуковский оставляет безымянной даму, а Лермонтов рыцаря?
Задать свой вопрос1 ответ
Данил Пятанин
При изучении творения И. Ф. Шиллер. Перчатка рассматриваются переводы В. А. Жуковского и М. Ю. Лермонтова. Переводы очень разные, отразившие особенность 2-ух примечательных стихотворцев. Внедрение 2-ух различных переводов дозволит сделать делему: каково соотношение перевода и оригинала, какова авторская позиция.
Два перевода это два различных текста. Различных по настроению, по тем картинам, которые они вызывают в воображении читателя, по авторскому отношению к персонажам и их поступкам. Герои Жуковского кажутся старше лермонтовских. Кросотка у Жуковского двулична и холодна и принимает поступок рыцаря как подабающее, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного плюсы; лермонтовская же дама безрассудная кокетка, сердечко которой, но, загорается любовью от поступка рыцаря, а сам он молодой и порывистый. В конце баллады рыцарь Жуковского действует внешне смирно, приняв продуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он кидает перчатку в личико красавице, холодно приняв привет ее очей . А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, досады беспощадной горя в огне. Лермонтов делает напряжение лексикой эпитетами, описывающими животных; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов.
У Жуковского отношения меж героями более недалёкие (ты , мой рыцарь верный) , но дама двулична, холодна, а в конце только вежлива; у Лермонтова же дама прямодушно испытывает собственного фаната (1-го из многих) и после поступка рыцаря полна любви. Рыцарь же у Лермонтова более юный, жаркий, порывистый, чем у Жуковского.) Основным итогом становится мысль о том, что переводчик переводит текст так, как он его разумеет, лицезреет, чувствует; он выявляет и выносит на 1-ый план то, что его лично задевает, волнует; он не копирует, а преображает оригинальный текст. Особенно это справедливо в том случае, когда переводчик сам великий поэт со собственной творческой особенностью.
Можно сказать о том, что в эру Лермонтова и Жуковского не было таковой границы меж своим и переведенным, как на данный момент. Жуковский разговаривал, что у него почти все переводное и сразу все его: поэт переводил то, что ему близко, и так, как он это разумел, и потому выражал в стихах свою душу до этого всего. Все интеллигентные люди, читавшие Жуковского и Лермонтова, знали немецкий язык и могли прочесть Шиллера в оригинале. Поэтому перевод знакомил их быстрее не с Шиллером, а с Жуковским и Лермонтовым.
Почему Жуковский оставляет безымянной даму, а Лермонтов рыцаря? (Кстати, у Шиллера оба героя названы по именам. )
1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он выдумывает сам, он не таковой, как у Шиллера, поэтому создатель оставляет его безымянным.
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него главнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов о поступке дамы.
3. Лермонтов пишет, быстрее, лирическое стихотворение, потому его рыцарь он сам, и поэт не дает ему имени.
Два перевода это два различных текста. Различных по настроению, по тем картинам, которые они вызывают в воображении читателя, по авторскому отношению к персонажам и их поступкам. Герои Жуковского кажутся старше лермонтовских. Кросотка у Жуковского двулична и холодна и принимает поступок рыцаря как подабающее, а рыцарь выдержан и полон чувства собственного плюсы; лермонтовская же дама безрассудная кокетка, сердечко которой, но, загорается любовью от поступка рыцаря, а сам он молодой и порывистый. В конце баллады рыцарь Жуковского действует внешне смирно, приняв продуманное решение и ничем не выдавая волнения страстей. Он кидает перчатку в личико красавице, холодно приняв привет ее очей . А герой Лермонтова охвачен порывом отчаяния, просто-напросто обижен поведением своей дамы, досады беспощадной горя в огне. Лермонтов делает напряжение лексикой эпитетами, описывающими животных; Жуковский более эпичен, сдержан, чем Лермонтов.
У Жуковского отношения меж героями более недалёкие (ты , мой рыцарь верный) , но дама двулична, холодна, а в конце только вежлива; у Лермонтова же дама прямодушно испытывает собственного фаната (1-го из многих) и после поступка рыцаря полна любви. Рыцарь же у Лермонтова более юный, жаркий, порывистый, чем у Жуковского.) Основным итогом становится мысль о том, что переводчик переводит текст так, как он его разумеет, лицезреет, чувствует; он выявляет и выносит на 1-ый план то, что его лично задевает, волнует; он не копирует, а преображает оригинальный текст. Особенно это справедливо в том случае, когда переводчик сам великий поэт со собственной творческой особенностью.
Можно сказать о том, что в эру Лермонтова и Жуковского не было таковой границы меж своим и переведенным, как на данный момент. Жуковский разговаривал, что у него почти все переводное и сразу все его: поэт переводил то, что ему близко, и так, как он это разумел, и потому выражал в стихах свою душу до этого всего. Все интеллигентные люди, читавшие Жуковского и Лермонтова, знали немецкий язык и могли прочесть Шиллера в оригинале. Поэтому перевод знакомил их быстрее не с Шиллером, а с Жуковским и Лермонтовым.
Почему Жуковский оставляет безымянной даму, а Лермонтов рыцаря? (Кстати, у Шиллера оба героя названы по именам. )
1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он выдумывает сам, он не таковой, как у Шиллера, поэтому создатель оставляет его безымянным.
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него главнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов о поступке дамы.
3. Лермонтов пишет, быстрее, лирическое стихотворение, потому его рыцарь он сам, и поэт не дает ему имени.
, оставишь ответ?
Похожие вопросы
-
Вопросы ответы
Новое
NEW
Статьи
Информатика
Статьи
Последние вопросы
В сосуде 4целых одна пятая литр воды что бы заполнить сосуд
Математика.
Двум малярам Диме И Олегу поручили выкрасить фасад дома они разделили
Разные вопросы.
найти порядковый номер 41Э если в ядре 20 нейтронов
Разные вопросы.
в ряду натуральных чисел 3, 8, 10, 24, … 18 одно
Математика.
Предприятие по производству с/хоз продукции на производство затратило 3527000 руб Валовый
Разные вопросы.
Математика, задано на каникулы. ВАРИАНТ 1004
НОМЕР 1,2,3,4,5,6,7,8.
Математика.
Имеются три конденсатора емкостью С1=1мкФ, С2=2мкФ и С3=3мкФ. Какую наименьшую емкость
Физика.
Из точки м выходят 3 луча MP MN и MK причём
Геометрия.
выпиши в свою тетрадь те правила этикета которые тебе не были
Разные вопросы.
Анна хорошо учится у неё много подруг свободное от учёбы время
Обществознание.
Облако тегов