Подсудимый грузин по национальности и может говорить только на грузинском, арбитр

Подсудимый грузин по национальности и может разговаривать только на грузинском, арбитр понимающий грузинский, предложил дать показания на грузинском
Правильно ли поступил арбитр?
Оценить ситуацию с точки зрения принципа государственного языка?
Какие гарантии предусмотрены для тех, кто не владеет языком?

Задать свой вопрос
1 ответ
Если расследование дела велось на русском языке и все документы в нем оформлены на русском, и обвиняемый заявлял, что не разумеет по-русски, то еще на следствии ему обязаны были предоставить переводчика и обеспечить письменный перевод всех документов. имеющихся в деле. То же самое и в судебном заседании - обязан быть официальный переводчик, которого предуведомляют об уголовной ответственности за ошибочный перевод. Но появляется вопрос: почему подсудимый заявил о том, что он не разумеет российского языка только в судебном заседании? Ведь на следствии его спрашивали, разумеет ли он по-русски и на каком языке он желает дать показания, при этом он подписывается под своим ответом в пребывании собственного адвоката. Если его не спрашивали, и в суде не обеспечили официального переводчика - это нарушение, о котором надо указать в кассационной жалобе на приговор суда. Но если на следствии его спрашивали и он заявлял, что переводчик не нужен, то он должен разъяснить почему отрицается сейчас. В противном случае его заявление в суде может быть расценено, как желание таким образом отрешиться от собственных показаний с целью уклонения от ответственности.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт