Кто-нибудь может посодействовать сделать подстрочный перевод сонета с немецкого? Необходимо просто

Кто-нибудь может посодействовать сделать подстрочный перевод сонета с германского? Нужно просто перевод предложений, рифму соблюдать не надобно.
Ja Mutter es ist war. Ich habe diese Zeit /
die Jugend mehr als faul und bel angewendet.
Ich hab es nicht getan / wie ich mich dir verpfndet.
So lange bin ich aus / und denke noch so weit.
Ach Mutter zrne nicht; es ist mir mehr als leid /
der Vorwitz dieser Muth hat mich zu sehr verblendet.
Nun hab ich allzuweit von dir / Trost / abgelndet /
und kann es ndern nicht / wie hoch es mir auch reut.
Ich bin ein schwaches Boot ans groe Schiff gehangen /
mu folgen / wie / und wenn / und wo man denkt hinaus.
Ich will gleich / oder nicht. Es wird nichts anders draus.
Indessen meyne nicht / O du mein schwer Verlangen /
Ich denke nicht auf dich / und was mir frommen bringt.
Der wohnet berall / der nach der Tugend ringt.

Задать свой вопрос
1 ответ
Да, мать, это было. Я использовал время молодости более чем лениво и гадко. Я не делал так, как я для тебя клялся. Я так долго добиваюсь и размышляю еще до сих пор. Ах, мать, не сердись; это для меня больше, чем досадная наглость этого мужества меня очень ослепила. Сейчас я очень уж далеко от твоего успокоенья и не могу это изменить как очень сожалею. Я висел слабенькой лодкой на большом корабле, должен следовать как и когда и где размышлять обширнее. Я желаю или нет. Это не станет иным. Тем не наименее не размышляю. О ты мое сильное пристрастие. Я не мыслю о для тебя и что мне принесет выгоду. Он жил бы всюду, он старался для добродетели.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт