Безотлагательно нужен перевод этого германского стихотворения. (Предостерегаю, перевод будет

Безотлагательно нужен перевод этого германского стихотворения. (Предуведомляю, перевод будет бессвязный.)
Verkundigung an die Hirten

Die Luft ist noch voller Geton
Und der Stern steht immer noch da.
Wir haben ein Kindlein gesehn
Und wissen nicht, was uns gaschah.

Wir Hirten, wir lagen bei Nacht
Allein mit den Schafen zu Feld.
Da plotzlich erglanzte die Pracht
Der Himmel am Himmelsgezelt.

Es war eine himmlische Schar
Die sangen und klanden so klar:
Ein neues, ein frohliches Jahr!
Sie sangen"s und drachten"s uns dar.

Ein neues, ein frohliches Jahr,
Ein Jahr hinter Sonnen und Stern.
Und wir gingen - der Stern schien so klar! -
Und fanden den Stall und den Herrn.

Wir haben das das Kindlein gesehn,
Weis jeder, was jedem geschah. -
Und die Luft ist noch voller Geton:
Und der Stern steht immer noch da!

Задать свой вопрос
1 ответ
Verkundigung-на пастырей,

Воздух еще полон Geton
И звезда все еще там.
У нас есть дитя ... 
И не знаем, что нам gaschah.

Мы пастухи, мы лежали ночкой 
Наедине с овцами в поле.
Как вдруг erglanzte великолепие 
Небо в Himmelsgezelt.

Это было Небесное воинство
Которые пели и klanden так светло:
Новый, frohliches год!
Они пели"s и Драхтен"с нами.

Новый, frohliches год, 
За год солнце и звезды.
И мы пошли - звезда, казалось, так светло! -
И отыскали в хлеву и Бога.

Мы у младенца...,
Знаю все, что с каждым произошло. -
И воздух все еще полон Geton:
И звезда все еще там!
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт