Почему тяжело переводить творения неких писателей на другие языки?

Почему трудно переводить произведения неких писателей на другие языки?

Задать свой вопрос
1 ответ

Потому что, у каждого писателя свой стиль, который может быть понятен  только ему. Передать те же мысли, и чувства, которые есть в оригинале задевают душу и ты проникаешь в сущность, переводить и передать те же эмоции и состояние души - достаточно трудно. Брать, например, Шекспира, он все по-собственному пишет. Некие переведенные творенья не такие, как в оригинале и ментальность у народов различная.

Денчик Стам
Ответила, как смогла. Не обессудь.
, оставишь ответ?
Имя:*
E-Mail:


Добро пожаловать!

Для того чтобы стать полноценным пользователем нашего портала, вам необходимо пройти регистрацию.
Зарегистрироваться
Создайте собственную учетную запить!

Пройти регистрацию
Авторизоваться
Уже зарегистрированны? А ну-ка живо авторизуйтесь!

Войти на сайт